İçeriğe atla

On Yedinci Lem'a/en: Revizyonlar arasındaki fark

"Now I have entered my grave, I am wrapped in my shroud. Those who came to send me on my way have left me alone and departed. I await Your forgiveness and mercy. I see clearly that other than You there is no place of refuge or succour. I cry out with all my strength at the ugly face of sin, the savage form of rebellion against God, at the narrowness of the place:" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("Now I have reached the brink of my grave. I am standing at the head of my corpse stretched out beside it. Raising my head to the court of Your mercy, I cry out beseechingly with all my strength: “Mercy! Mercy! Most Clement! Most Kind! Deliver me from the heavy burden of my sins!”" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("Now I have entered my grave, I am wrapped in my shroud. Those who came to send me on my way have left me alone and departed. I await Your forgiveness and mercy. I see clearly that other than You there is no place of refuge or succour. I cry out with all my strength at the ugly face of sin, the savage form of rebellion against God, at the narrowness of the place:" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
280. satır: 280. satır:
Now I have reached the brink of my grave. I am standing at the head of my corpse stretched out beside it. Raising my head to the court of Your mercy, I cry out beseechingly  with  all  my  strength:  “Mercy!  Mercy!  Most  Clement!  Most  Kind! Deliver me from the heavy burden of my sins!”
Now I have reached the brink of my grave. I am standing at the head of my corpse stretched out beside it. Raising my head to the court of Your mercy, I cry out beseechingly  with  all  my  strength:  “Mercy!  Mercy!  Most  Clement!  Most  Kind! Deliver me from the heavy burden of my sins!”


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Now I have entered my grave, I am wrapped in my shroud. Those who came to send me on my way have left me alone and departed. I await Your forgiveness and mercy. I see clearly that other than You there is no place of refuge or succour. I cry out with all my strength at the ugly face of sin, the savage form of rebellion against God, at the narrowness of the place:
İşte kabrime girdim, kefenime sarıldım. Teşyiciler beni bırakıp gittiler. Senin aff u rahmetini intizar ediyorum. Ve bilmüşahede gördüm ki senden başka melce ve mence yok. Günahların çirkin yüzünden ve masiyetin vahşi şeklinden ve o mekânın darlığından bütün kuvvetimle nida edip diyorum: El-Aman! El-Aman! Yâ Rahman! Yâ Hannan! Yâ Mennan! Yâ Deyyan! Beni çirkin günahlarımın arkadaşlıklarından kurtar, yerimi genişlettir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">