İçeriğe atla

Onuncu Lem'a/es: Revizyonlar arasındaki fark

" Luego la gente mundanal se aprovechó de la pureza de su corazón y le dijeron: Los funcionarios van a inspeccionar el uso del turbante por parte del Ḥafiḍh, uno de los que escribían las Palabras, y van a vigilar que deje también la llamada a la oración a escondidas durante un tiempo, dile al Ḥafiḍh que deje de usar su turbante antes de que sea obligado a ello. Y no supo Muṣṭafa Shawish que comunicar la noticia referida a dejar el turbant..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("El primero de ellos es Muṣṭafa Shawish que estuvo sirviendo en nuestra pequeña mezquita privada y ocupándose de la estufa, de su parafina y hasta de sus fósforos durante ocho años, pagando incluso, como supimos después, la parafina y los fósforos de su bolsillo. Y no faltaba a la oración en grupo especialmente las noches del ŷumu’a siempre que no hubiera un asunto ineludible que atender." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
(" Luego la gente mundanal se aprovechó de la pureza de su corazón y le dijeron: Los funcionarios van a inspeccionar el uso del turbante por parte del Ḥafiḍh, uno de los que escribían las Palabras, y van a vigilar que deje también la llamada a la oración a escondidas durante un tiempo, dile al Ḥafiḍh que deje de usar su turbante antes de que sea obligado a ello. Y no supo Muṣṭafa Shawish que comunicar la noticia referida a dejar el turbant..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
126. satır: 126. satır:
El primero de ellos es Muṣṭafa Shawish que estuvo sirviendo en nuestra pequeña mezquita privada y ocupándose de la estufa, de su parafina y hasta de sus fósforos durante ocho años, pagando incluso, como supimos después, la parafina y los fósforos de su bolsillo. Y no faltaba a la oración en grupo especialmente las noches del ŷumu’a siempre que no hubiera un asunto ineludible que atender.
El primero de ellos es Muṣṭafa Shawish que estuvo sirviendo en nuestra pequeña mezquita privada y ocupándose de la estufa, de su parafina y hasta de sus fósforos durante ocho años, pagando incluso, como supimos después, la parafina y los fósforos de su bolsillo. Y no faltaba a la oración en grupo especialmente las noches del ŷumu’a siempre que no hubiera un asunto ineludible que atender.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Luego la gente mundanal se aprovechó de la pureza de su corazón y le dijeron: Los funcionarios van a inspeccionar el uso del turbante por parte del Ḥafiḍh, uno de los que escribían las Palabras, y van a vigilar que deje también la llamada a la oración a escondidas durante un tiempo, dile al Ḥafiḍh que deje de usar su turbante antes de que sea obligado a ello. Y no supo Muṣṭafa Shawish que comunicar la noticia referida a dejar el turbante de un hombre constante en el servicio del Corán era algo fuerte para similares a él de entre los dotados de espíritus elevados, y le comunicó lo que habían dicho.
Sonra ehl-i dünya onun safvet-i kalbinden istifade ederek dediler ki: “Sözler’in bir kâtibi olan Hâfız’ın sarığına ilişecekler. Hem gizli ezan, muvakkaten terk edilsin. Sen kâtibe söyle, cebir görmeden evvel sarığı çıkarsın.” O bilmiyordu ki hizmet-i Kur’aniyede bulunan birisinin sarığını çıkarmaya dair sözü tebliğ etmek, Mustafa Çavuş gibi yüksek ruhlulara pek ağırdır. Onların sözlerini tebliğ etmiş.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">