Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | وحيث إنَّ زوجَها المؤمن، بحُكم إيمانه لا يحصر محبته لها في حياة دنيوية فقط ولا يوليها محبةً حيوانية قاصرة على وقت جمالها وزمن حُسنها، وإنما يكنّ لها حباً واحتراماً خالصَين دائمين لا يقتصران على وقت شبابها وجمالها بل يدومان إلى وقت شيخوختها وزوال حسنها، لأنها رفيقتُه في حياة أبدية خالدة.. فإزاء هذا لابد للمرأة أيضاً أن تخص زوجَها وحده بجمالها ومفاتنها وتقصر محبتها به، كما هو مقتضى الإنسانية، وإلّا ستفقد الكثير ولا تكسب إلّا القليل. |
g Deutsch (de) | Wenn ihr Gatte noch dazu ein Gläubiger (mu'min) ist, bleibt im Geheimnis des Glaubens seine Verbindung mit ihr nicht nur auf dieses irdische Leben beschränkt, ist nicht nur ein Trieb und eine Zuneigung, bestimmt für die Tage der Schönheit, sie ist vielmehr eine Verbindung für das Ewige Leben vom Standpunkt einer wesensgemäßen Lebensgemeinschaft in tiefer Liebe und Verehrung. Außerdem bringt er ihr diese tiefe Liebe (muhabbet) und Verehrung (hurmet) nicht nur während der Dauer ihrer Jugend und Schönheit, sondern auch in der Zeit ihres Alters entgegen, wenn sie schon verblüht ist. Sicherlich ist es ein Erfordernis der Menschlichkeit, dass auch sie ihre eigene Schönheit dementsprechend nur für seine Blicke bestimmt (ihtiyar) und ihre Liebe (muhabbet) und Zuneigung (hurmet) auf ihn beschränkt. Anderenfalls kann sie sehr wenig gewinnen, jedoch sehr viel verlieren. |
g English (en) | In consequence of the mystery of belief, her believing husband’s relations with her are not confined to this worldly life and his love is not only animal and temporary, so long as her beauty lasts; he holds true, earnest love and respect for her because she will be his companion in eternal life. And he bears that love and respect for her, not only during her youth when she is beautiful, but also when she is old and unsightly. Certainly in return for this, she should show her beauties to him alone and restrict her love to him; this is demanded by humanity. Otherwise she would gain very little and lose much. |
g español (es) | Y dado que su esposo creyente, en virtud de su fe, no restringe su amor por ella a la vida mundanal únicamente, ni le dispensa un amor animal limitado al momento de su belleza y el tiempo de su hermosura, sino que le profesa un amor y un respeto sinceros y constantes que no se limitan al tiempo de su juventud y su belleza sino que perduran hasta el momento de su vejez y la pérdida de su hermosura, porque ella es su compañera en una vida eterna e inmortal…Ante esto es necesario también que la mujer haga privativos de su esposo su belleza y sus encantos y limite a él su amor como lo requiere la humanidad, porque de lo contrario perderá mucho y será poco lo que gane. |
g Bahasa Indonesia (id) | Selain itu, dengan keimanannya, seorang suami yang beriman tidak hanya mencintai istrinya di kehidupan dunia ini saja, dan tidak membatasi cintanya hanya ketika istrinya cantik. Namun, mencintai dan menghormatinya dengan tulus dan serius yang tidak hanya terbatas pada masa muda dan cantik, tetapi juga pada masa tua, bahkan ketika kecantikan istri telah sirna. Sebab, istrinya akan menjadi pen- dampingnya di kehidupan yang abadi. Oleh karena itu, seorang istri harus mempersembahkan kecantikan dan cintanya hanya kepada suami, sebagaimana hal itu merupakan tuntutan fitrah kemanusiaannya. Jika tidak, ia akan kehilangan banyak hal. |
g português (pt) | Em consequência do mistério da crença, acreditando que as relações do marido com ela não se limitam a esta vida terrena e seu amor não é unicamente animal e temporário, desde que sua beleza dure; ele carrega amor verdadeiro, sincero e respeito por ela, porque ela vai ser sua companheira na vida eterna. E ele tem esse amor e respeito por ela, não só durante a sua juventude, quando ela é linda, mas também quando ela está velha e sem graça. Certamente em retorno a isso, ela deve mostrar suas belezas somente a ele e restringir seu amor a ele; isto é exigido pela humanidade. Caso contrário ela iria ganhar muito pouco e perder muito. |
g Türkçe (tr) | Madem mü’min olan kocası, sırr-ı imana binaen onun ile alâkası hayat-ı dünyeviyeye münhasır ve yalnız hayvanî ve güzellik vaktine mahsus muvakkat bir muhabbet değil belki hayat-ı ebediyede dahi bir refika-i hayat noktasında esaslı ve ciddi bir muhabbetle, bir hürmetle alâkadardır. Hem yalnız gençliğinde ve güzellik zamanında değil belki ihtiyarlık ve çirkinlik vaktinde dahi o ciddi hürmet ve muhabbeti taşıyor. Elbette ona mukabil, o da kendi mehasinini onun nazarına tahsis ve muhabbetini ona hasretmesi mukteza-yı insaniyettir. Yoksa pek az kazanır fakat pek çok kaybeder. |