Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
4 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g Ελληνικά (el) | Ο κόσμος, όπως λένε και οι περισσότεροι φιλόσοφοι και οι διανοούμενοι, βρίσκεται στα πρόθυρα μιας ολοκαίνουργιας αναθεώρησης. Η υφήλιος αναζητά το φως της. Και ότι ο ποιητής της αλήθειας ο Μεχμέτ Ακίφ εκφράζοντας στους στοίχους του, Στείλε μας εκείνο το φως, Ω Θεέ μου! αιώνες πέρασαν, αρκετά πια! Θόλωσαν οι ορίζοντες του λαού, καρτερούν μια πρωία. υποδεικνύει το φως αυτό, σήμερα πλέον είναι μια πραγματικότητα για μας. |
g فارسی (fa) | دنیا طبق نظر بیشتر فیلسوفان و دانشمندان در آستانه تغییرات جدیدیست، دنیا در جستجوی نور است. محمد عاکف شاعر اهلِ حقیقت در بیت زیر به همین نور اشاره دارد: خدایا قرنها گذشت، کافیست، آن نور را بفرست آفاق ملت تیره شده است و در جستجوی صبحاند |
g shqip (sq) | Ashtu siç kanë thënë shumë prej atyre dijetarëve, bota është në prag të një formimi të ri; ajo po kërkon dritë. Duke aluduar për këtë, poeti Mehmet Akif shkroi: “Dërgoje tani atë dritë, o Zot, periudha të gjata kanë kaluar; Ky komb i shkurajuar kërkon horizontet e agimit”. |
g Türkçe (tr) | Dünya, ekserî feylesofların ve âlimlerin dediği gibi, yepyeni bir oluşun eşiğindedir. Dünya, nurunu arıyor. Hakikat şâiri Mehmed Âkif,<br><br> O nuru gönder İlâhî asırlar oldu yeter!<br> Bunaldı milletin âfâkı bir sabah ister.<br><br> diye, işte bu Nur’a işâret ettiği, bugün bizce bir hakikattir. |