Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

4 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g Ελληνικά (el)Ο κόσμος, όπως λένε και οι περισσότεροι φιλόσοφοι και οι διανοούμενοι, βρίσκεται στα πρόθυρα μιας ολοκαίνουργιας αναθεώρησης. Η υφήλιος  αναζητά το φως της. Και ότι ο ποιητής της αλήθειας ο Μεχμέτ Ακίφ εκφράζοντας στους στοίχους του,

Στείλε μας εκείνο το φως, Ω Θεέ μου! αιώνες πέρασαν, αρκετά πια!

Θόλωσαν οι ορίζοντες του λαού, καρτερούν μια πρωία.

υποδεικνύει  το φως αυτό, σήμερα πλέον είναι μια πραγματικότητα για μας.
 g فارسی (fa)دنیا طبق نظر بیش‏تر فیلسوفان و دانشمندان در آستانه تغییرات جدیدی‏ست، دنیا در جستجوی نور است. محمد عاکف شاعر اهلِ حقیقت در بیت زیر به همین نور اشاره دارد:

خدایا قرن‏ها گذشت، کافی‏ست، آن نور را بفرست

آفاق ملت تیره شده است و در جستجوی صبح‏اند
 g shqip (sq)Ashtu siç kanë thënë shumë prej atyre dijetarëve, bota është në prag të një formimi të ri; ajo po kërkon dritë. Duke aluduar për këtë, poeti Mehmet Akif shkroi:

“Dërgoje tani atë dritë, o Zot, periudha të gjata kanë kaluar;

Ky komb i shkurajuar kërkon horizontet e agimit”.
 g Türkçe (tr)Dünya, ekserî feylesofların ve âlimlerin dediği gibi, yepyeni bir oluşun eşiğindedir. Dünya, nurunu arıyor. Hakikat şâiri Mehmed Âkif,<br><br>
O nuru gönder İlâhî asırlar oldu yeter!<br>
Bunaldı milletin âfâkı bir sabah ister.<br><br>
diye, işte bu Nur’a işâret ettiği, bugün bizce bir hakikattir.