Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

11 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)وهكذا.. فقد تَوافقَ أن قامَ اثنانِ بمثلِ هذه السِّياحةِ؛ كان أحدُهُما متواضِعًا، والآخرُ مَغرُورًا، فالمتواضِعُ انتسَبَ إلى رئيسٍ، بينما المَغرُورُ رفضَ الانتسابَ، فتجوَّلا في هذه الصحراءِ، فما كان المنتسِبُ يَحُلُّ في خَيمةٍ إلّا ويُقابَلُ بالاِحتِرامِ والتَّقديرِ بفضلِ ذلك الاسمِ، وإن لقِيَه قاطِعُ طريقٍ يقولُ له: «إنَّني أتَجوَّلُ باسمِ ذلك الرَّئِيسِ»، فيَتنَحَّى عنه الشَّقيُّ؛ أمّا المَغرُورُ فقد لاقَى من المصَائبِ والويلاتِ ما لا يكادُ يوصَفُ، إذ كان طَوالَ السَّفْرةِ في خَوفٍ دائمٍ ووَجَلٍ مُستَمرٍّ، وفي تَسَوُّلٍ مُستدِيمٍ، فأذلَّ نفسَه وأهانَها.
 g български (bg)И ето веднъж двама тръгнали на подобно пътуване. Единият бил скромен, а другият  горд. Скромният се присъединил към един вожд, а гордият се отказал от това. Пътували те из пустинята и всякога щом присъединилият се влизал в някоя шатра, го посрещали с почит и уважение благодарение на името на вожда. Ако го срещнел разбойник, мъжът му казвал: “Аз пътувам под закрилата на еди-кой си вожд...”, и не го закачали. А гордият се сблъсквал с нео-писуеми беди и горести. През цялото време на пътуването той изпитвал постоянен страх и безспирен уплах, и непрекъснато просел. Така се самоунижавал и самопрезирал.
 g Deutsch (de)Nun zogen einmal zwei Männer zu einer Reise in die Sahara hinaus. Der eine von ihnen war ein bescheidener (mutevaz) Mann, der andere aber stolz (maghrur)... Der Bescheidene erbat den Schutz eines Fürsten und reiste unter dessen Namen, der Stolze aber nicht... Der Erste bewegte sich überall in Sicherheit (selamet). Begegnete ihm ein Wegelagerer, so sagte er nur: "Ich reise unter dem Namen des Fürsten von So-und-So." So lässt ihn der Räuber weiterziehen und geht. Trat er in ein Zelt ein, ward er unter diesem Namen in Ehren aufgenommen. Der andere aber in seinem Stolz geriet auf der ganzen Reise in solche Schwierigkeiten, wie man sie kaum beschreiben kann. Er lebte in beständiger Angst und Not, und musste um alles und jedes betteln. Dazu erfuhr er noch eine schlechte, ja unwürdige Behandlung.
 g English (en)And so, two men went on such a journey and entered the desert. One of them was modest and humble, the other proud and conceited. The  humble  man assumed the name of a tribal chief, while the proud man did not. The first travelled safely wherever he went. If he encountered bandits, he said: “I am travelling in the name of such-and-such tribal leader,” and they did not molest him. If he came to some tents, he was treated respectfully due to the name. But the proud man suffered indescribable calamities throughout his journey. He both trembled before everything and begged from everything. He was abased and became an object of scorn.
 g español (es)Así pues dos personas partieron hacia el desierto para llevar a cabo una travesía así: Uno de ellos era humilde y el otro engreído. El humilde viajaba llevando el nombre de un jefe y el engreído no. El que llevaba el nombre transitó por todas partes a salvo. Si le salía al paso un bandido le decía: Yo viajo en nombre del jefe Fulano, y el bandido lo dejaba seguir sin tocarlo, y si entraba en alguna tienda beduina encontraba respeto gracias a ese nombre.

En cuanto al otro, el engreído, sufría en cada uno de sus desplazamientos pruebas indescriptibles y siempre iba temblando y mendigando de manera que se convirtió en alguien humillado y rebajado.
 g suomi (fi)Ja niin kaksi miestä lähti sellaiselle matkalle ja astuivat autiomaahan. Toinen heistä oli vaatimaton ja nöyrä, toinen ylpeä ja omahyväinen. Nöyrä mies otti heimopäällikön nimen, kun taas ylpeä mies ei. Ensimmäinen matkusti turvallisesti minne hän menikin. Jos hän kohtasi rosvoja, sanoi hän: ”Matkustan sen-ja-sen nimisen heimopäällikön nimiin”, eivätkä he ahdistelleet häntä. Jos hän tuli joidenkin telttojen luokse, kohdeltiin häntä nimen ansiosta kunnioittavasti. Mutta ylpeä mies kärsi sanoinkuvaamattomia vastoinkäymisiä läpi koko matkansa. Hän sekä vapisi kaiken edessä että kerjäsi kaikkialla. Hänet häväistiin ja hänestä tuli ivan kohde.
 g Bahasa Indonesia (id)Pengembaraan yang sama dilakukan oleh dua orang; yang per- tama rendah hati dan yang kedua sombong. Orang yang rendah hati menisbatkan diri kepada penguasa, sementara yang sombong menolak untuk menisbatkan diri padanya. Keduanya berjalan di padang pasir tersebut. Setiap kali orang yang menisbatkan diri itu singgah di sebuah kemah, ia disambut dengan penuh hormat berkat nama penguasa yang disandangnya. Jika bertemu perompak jalanan, ia berkata, “Aku berjalan atas nama penguasa.” Mendengar hal itu, perompak tadi membi- arkannya pergi. Adapun orang yang sombong, ia menjumpai berbagai cobaan dan musibah yang tak terkira. Pasalnya, sepanjang perjalanan ia terus berada dalam ketakutan dan kecemasan. Ia selalu meminta dikasihani hingga membuat dirinya terhina.
 g македонски (mk)И така, двајца другари тргнале на пат низ  пустина. Едниот од нив бил скромен, а другиот горделив. Скромниот му се придружил на еден  поглавар, а горделивиот одбил. Патувале низ  пустината, и оној што му се придружил на  поглаварот, кога ќе сретнел некој разбојник, му  велел: „Јас патувам под заштитата на тој и тој  поглавар“, и разбојникот го пуштал без да му  нанесе штета; уште кога ќе влезел во шатор, го  поздравувале со почит и уважение, благодарение  на името на поглаварот. А, другиот, горделивиот,  се соочувал со неописливи несреќи и зла.  Постојано стравувал и просел. И на тој начин,  ем се понижувал, ем се посрамотувал.
 g română (ro)Și uite așa, doi oameni pornesc într-o călătorie, în deșert. Unul dintre ei era modest, iar celălalt era arogant... Cel modest a pornit la drum în numele unui conducător, iar cel arogant, nu... Primul om putea călători în siguranță, oriunde se ducea. Dacă se întâlnea cu un răuvoitor spunea: ”Eu călătoresc în numele conducătorului cutare”, astfel răufăcătorul pleca și îl lăsa în pace. Iar dacă intra într-un cort, datorită acelui nume era tratat cu respect. Cel arogant a avut parte de belele de nedescris, pe parcursul întregii călătorii. Tremura tot timpul și era nevoit să cerșească mereu. Era umilit și se făcea mereu de râs.
 g shqip (sq)Dhe kështu, dy njerëz ndërmorën një udhëtim të tillë dhe hynë në shkretëtirë. Njëri nga ata ishte modest e i përulur, kurse tjetri ishte mendjemadh e kryelartë. Njeriu i përulur mori emrin e një kryetari fisi, ndërsa njeriu kryelartë e refuzoi... I pari udhëtoi i sigurt kudo që shkoi. "Në qoftë se takohej rastësisht me banditë, thonte: Unë po udhëtoj në emrin e kryetarit të filan fisi" atëherë ata nuk e shqetësonin. Në qoftë se do të vinte tek disa çadra, ai trajtohej me respekt për hir të atij emri. Kurse njeriu kryelartë vuajti gjatë gjithë udhëtimit, aq sa nuk përshkruhen fatkeqësitë. Ai gjithmonë dridhej nga frika përpara çdo gjëje, u bë si lypës, e poshtëroi veten dhe u bë objekt përbuzjeje.
 g Türkçe (tr)İşte böyle bir seyahat için iki adam sahraya çıkıp gidiyorlar. Onlardan birisi mütevazi idi, diğeri mağrur. Mütevazii, bir reisin ismini aldı. Mağrur, almadı. Alanı, her yerde selâmetle gezdi. Bir kātıu’t-tarîke rast gelse der: “Ben, filan reisin ismiyle gezerim.” Şakî def’olur, ilişemez. Bir çadıra girse o nam ile hürmet görür. Öteki mağrur, bütün seyahatinde öyle belalar çeker ki tarif edilmez. Daima titrer, daima dilencilik ederdi. Hem zelil hem rezil oldu.