Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

11 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)وما يتوسَّطُهما هو فِكرٌ، أيِ التَّأملُ في هذه النعمِ البديعةِ، والإدراكُ بأنَّها معجزةُ قدرةِ الأحدِ الصَّمدِ وهدايا رَحمتِه الواسعةِ.. فهذا التَّأمل هو الفِكرُ.

ولكنْ أليسَ الذي يُقبِّلُ أقدامَ الجنديِّ الخادمِ الذي يُقدِّمُ هديةَ السُّلطانِ، مُتجاهِلًا صاحبَها، يرتكبُ حماقةً فظيعةً وبلاهةً مُشينةً؟ إذن فما بالُ مَن يُثنِي على الأسبابِ الماديةِ الجالبةِ للنِعمِ، ويُخَصِّصُها بالحبِّ والوُدِّ دون المنعمِ الحقيقيِّ؟! ألَا يكونُ مقترِفًا بلاهةً أشدَّ منها ألفَ مرةٍ؟
 g български (bg)Между тях е размисъл и осъзнаване на тези дивни благодеяния като чудо, което свидетелства за могъществото на Единосъщия, Всевечния, и като подаръци от всеобхватното Му милосърдие. Това осъзнава-не е размисълът. 

Ала нима онзи, който целува краката на военен служител, предал му подарък от владетеля, не извършва ужасна глупост и не проявява позорно слабоумие? Как може някой да превъзнася материалните причини за благо-деянията и да се отблагодарява за тях с обич и приятелство, без да прави това за истинския Благодетел?Не извършва ли така хиляда пъти по-голяма глупост?
 g Deutsch (de)Zwischen den beiden stehen Nachdenken und Begreifen, dass diese kostbaren Gnadengaben, die wunderbare Kunstwerke sind, Geschenke des Erbarmens (hediye-i rahmet), und Wunderwerke der Macht (mu'djize-i qudret) des Einen und Einzigartigen (Ahad-i Samed)
{Er, der nichts und niemanden braucht und dessen alle und jedes bedarf. (A.d.Ü.)}
sind, bedeutet Nachsinnen (fikr).
Jedoch einem Habenichts die Füße zu küssen, wenn er dir ein kostbares Geschenk eines Königs überbringt und dabei den Eigentümer des Geschenkes nicht zur Kenntnis zu nehmen, was für eine Dummheit wäre das! Genauso wäre es, die äußerlich sichtbaren Spender (zahiri mun'imler) zu loben und zu lieben, den wahren Geber (Mun'im-i Haqiqi) aber zu vergessen, noch tausendmal törichter als dies.
 g English (en)And perceiving and thinking of those bounties, which are priceless wonders of art, being miracles of power of the Unique and Eternally Besought One and gifts of His mercy, is reflection. However foolish it is to kiss the foot of a lowly man who conveys to you the precious gift of a king  and not to recognize the gift’s owner, it is a thousand times more foolish to praise and love the apparent source of bounties and forget the True Bestower of Bounties.
 g español (es)al final, es agradecimiento y pensar que esas bendiciones valiosas y cosas extraordinarias de la creación son prodigios del poder del Uno, el Señor Absoluto, y regalos de Su misericordia y concebir eso, en el medio, es reflexión. 
Y como quiera que besar el pie de un mendigo que te trae el regalo de un sultán es una estupidez, del mismo modo el elogio y el amor hacia los benefactores aparentes y el olvido del Benefactor Verdadero es mil veces más una estupidez.
 g suomi (fi)Ja niiden palkkioiden havainnointi ja ajattelu, jotka ovat korvaamattomia taiteen ihmeitä ja Ainutlaatuisen Kaikkivaltiaan Allahin voiman ihmeitä ja Hänen armonsa lahjoja, on heijastamista. Kuinka typerää onkaan suudella alhaisen miehen jalkaa, joka välittää sinulle arvokkaan lahjan kuninkaalta eikä tunnistaa lahjan omistajaa, on se tuhat kertaa järjettömämpää ylistää ja rakastaa näennäistä palkkioiden lähdettä ja unohtaa Todellinen Palkkioiden Antaja.
 g Bahasa Indonesia (id)sementara apa yang be- rada di antara keduanya adalah pikir, yaitu merenungi dan menyadari bahwa nikmat-nikmat yang berharga tersebut merupakan mukjizat qudrah Tuhan Yang Maha Esa serta hadiah rahmat-Nya yang luas.
Nah, sebagaimana mencium kaki pembantu raja yang telah me- ngantarkan hadiah darinya merupakan tindakan yang sangat bodoh, begitu pula memuji dan mencintai sebab-sebab materi yang menjadi perantara rezeki seraya melupakan Pemberi nikmat yang hakiki. Sung- guh ia merupakan tindakan yang seribu kali lebih bodoh daripada mencium kaki pembantu raja!
 g македонски (mk)А во средината е мислата, односно размис лување за овие неспоредливи благодати и  сознанието дека тие се натприродни дела на  моќта на Единствениот и Семоќниот и подароци  на Неговата широка милост. Значи, расу дувањето е мисла. Ако некој ги бакнува нозете  на обичниот човек и слуга по кој му е испратен  вреден подарок од владетелот, не познавајќи го  тој Владетел, прави бесрамна глупост и безумие.  А, што тогаш да му рече на оној што ги велича  материјалните работи, кои се само стекнати  благодати, и на сите нив им укажува љубов и  наклоност, а го заборава Вистинскиот Благо дател? Зар тоа не претставува илјада пати  поголема глупост од претходната?
 g română (ro)iar între ele este meditația, adică înțelegerea și contemplarea la faptul că binecuvântările, care sunt precum opere de artă splendide, sunt miracolul puterii '''Celui Unic și Absolut''' și daruri ale Îndurării Lui.

Cât de nesăbuit poți să fii să săruți picioarele unui sărman care-ți aduce cadourile prețioase ale unui sultan, fără să-l recunoști pe sultan, tot astfel este o nesăbuință de o mie de ori mai mare să îndrăgești și să lauzi niște înzestrători aparenți și să uiți de Adevăratul Înzestrător.
 g shqip (sq)dhe midis atyre të dyjave, të perceptosh e të mendosh se ato janë mrekulli të fuqisë së Krijuesit të Vetëm" dhe dhurata nga Mëshira e Tij e gjërë, është reflektim.

Por, a nuk do të bëje një veprim prej budallai, në qoftë se ti do të puthje këmbët e një ushtari në shërbim i cili të sjell dhuratën më të çmueshme të një mbreti dhe nuk njeh pronarin e dhuratës? Atëherë të vlerësosh e ta duash shkakun e jashtëm të mirësive dhe të harrosh Dhuruesin e Vërtetë të mirësive, do të ishte një mijë herë më shumë marrëzi.
 g Türkçe (tr)Ortada, bu kıymettar hârika-i sanat olan nimetler, Ehad-i Samed’in mu’cize-i kudreti ve hediye-i rahmeti olduğunu düşünmek ve derk etmek fikirdir. Bir padişahın kıymettar bir hediyesini sana getiren bir miskin adamın ayağını öpüp hediye sahibini tanımamak ne derece belâhet ise öyle de zâhirî mün’imleri medih ve muhabbet edip Mün’im-i Hakiki’yi unutmak, ondan bin derece daha belâhettir.