Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

4 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g български (bg)Както стомахът изисква храна, така от милосърдно препитание се нуждаят и го получават от Преславния с пълна благодарност и признателност сърцето, духът, разумът, очите, ушите, устата и другите подобни изтънчени човешки органи, способности и сетива. На всяко от тях Той дарява от съкровищниците на Своето милосърдие препитание, което е подходящо за него, харесва му и му се наслаждава. Състрадателният Осигурител на препитание дори е сътворил всички тези изтънчени органи и способности - очите, ушите, сърцето, въображението, разума и други подобни, - за да бъдат като ключове за съкровищницата на Неговото милосърдие и Той да ги обсипва щедро със средства за съществуване.
 g Ελληνικά (el)Όπως το στομάχι θέλει ένα απαραίτητο αγαθό έτσι και οι πνευματικές λεπτές αισθήσεις και συναισθήματα του ανθρώπου τα οποία είναι η καρδιά, η ψυχή και το μυαλό, τα μάτια και τα αυτιά και το στόμα ζητάνε τα απαραίτητα τους αγαθά από Τον Απόλυτο Συντηρητή όλων των δημιουργημάτων, -και Τον Κάτοχο απεριόριστης Στοργής και Ελέους και Ευσπλαχνίας, που περιτυλίγει τα πάντα και σε αυτόν τον κόσμο και στο υπερπέραν (Ρεζζάκ-ι Ραχίμ)-, και τα παίρνουνε με ευγνωμοσύνη με ευχαριστία. Τα απαραίτητα αγαθά προσφέρονται στο καθένα τους ξεχωριστά, κατάλληλα γ` αυτούς και ικανοποιώντας τους, χαρίζοντας τους τη γεύση, επιδαψιλεύοντας από το θησαυροφυλάκιο της Ευσπλαχνίας και Ελέους Του. Ίσως Ο  (Ρεζζάκ-ι Ραχίμ) έχει δημιουργήσει τα μάτια και τα αυτιά, την καρδιά και το όραμα και το μυαλό, το καθένα από αυτά τα λεπτά αισθήματα ως ένα κλειδί ώστε να ανοίξει το θησαυροφυλάκιο Του Ελέους Του και  να τους προσφέρει περισσότερα απαραίτητα αγαθά.
 g македонски (mk)Како што желудникот бара храна, така и, од милосрдна благосостојба имаат потреба и го добиваат од Севишниот со целосна благодарност – срцето, духот, разумот, очите, ушите, устата и другите слични истанчени човечки органи, способности и сетила. Тој, на сите нив, од ризницата на Своето милосрдие, им дарува благосостојба што е соодветна за нив, им се допаѓа и му се насладуваат. Сочувствителниот Обезбедувач на благосостојбата дури ги создал сите овие истанчени органи и способности – очите, ушите, срцето, фантазијата, разумот и сл., за да бидат како клучеви за ризницата на Неговото милосрдие и Тој великодушно да ги опсипува со средства за живеење.
 g Türkçe (tr)Nasıl ki mide bir rızık ister, öyle de kalp ve ruh ve akıl ve göz ve kulak ve ağız gibi insanın latîfeleri ve duyguları dahi Rezzak-ı Rahîm’den rızıklarını isterler ve müteşekkirane alırlar. Her birisine ayrı ayrı ve onlara lâyık ve onları memnun ve mütelezziz eden rızıkları, hazine-i rahmetten ihsan edilir. Belki Rezzak-ı Rahîm, onlara daha geniş rızık vermek için göz ve kulak, kalp ve hayal ve akıl gibi o latîfelerin her birisini, hazine-i rahmetinin birer anahtarı hükmünde yaratmış.