Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
9 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | الموجوداتِ في كلِّ سنةٍ، وفي كل عَصر -كالمخلوقاتِ النائمةِ في هذا الليلِ- بل حتى الأرضَ نفسَها وحتى العالمَ كلَّه، إنما هو كالجيش المنظَّمِ، بل كالجندِيِّ المطيعِ، وعندما تُسرَّحُ المخلوقاتُ من وَظيفتِها الدُّنيويةِ بأمر: ﴿ كُنْ فَيَكُونُ ﴾ أي عندما تُرسَل إلى عالم الغيبِ تَسجُدُ في مُنتهَى النِّظامِ في الزوالِ على سَجادةِ الغروبِ مُكبِّرةً: «الله أكبر»، |
g български (bg) | После разсъждава за големия поклон доземи в суджуд на всички творения, как различните творения във всяка година и всяка епоха, подобно на спящите творения тази нощ, а дори и самата земя, и целият свят, са само като организираната армия и дори като редника, когато ги демобилизират и освобождават от земната им служба по повелята: “Бъди! И то става.”, тоест когато биват изпратени в отвъдния свят, те се покланят дозе-ми в изключителен порядък и се стопяват върху молитвеното килимче на залезите, като възве-личават с думите “Аллах е Най-великият!” (Аллаху акбар). |
g Deutsch (de) | Schließlich denkt er an die große Niederwerfung (sedjde) der gesamten Schöpfung. Wie die Geschöpfe, welche sich in dieser Nacht niederlegen, werfen sich ebenso alle Arten der Schöpfung, Generation für Generation, ja selbst unsere Erde, ja sogar der gesamte Kosmos einem gehorsamen Heer gleich, ja sogar einem einzelnen gehorsamen Soldaten gleich, in größter Ordnung (muntazam) am Horizont auf dem Gebetsteppich (seddjade) des Untergangs mit dem Ruf: "Allahu Ekber" (Gott ist am größten) (anbetend) nieder, wenn sie in jedem Jahr von ihren gottesdienstlichen Aufgaben (vazife-i ubudiyet), die sie unter dem Befehl: |
g English (en) | Then he thinks of the great prostration of all creatures. That is, when, at the command of “Be!,” and it is,(*<ref>*Qur’an, 2:117, etc.</ref>) all the varieties of creatures each year and each century – even the earth, and the universe – each like a well-ordered army or an obedient soldier, is discharged from its duty, that is, when each is sent to the World of the Unseen, through the prostration of its decease and death with complete orderliness, it declares: “God is Most Great,” and bows down in prostration. |
g español (es) | Y así concibe la postración mayor de todas las cosas creadas. Es decir: Al igual que todos los tipos de cosas existentes en cada año y en cada época, incluso la Tierra, incluso esta vida mundanal, dicen: Allah es más Grande y se postran con total orden en el mediodía y en el lugar de postración de la puesta del sol, al igual que las criaturas que están dormidas en esta noche cuando son soltadas con la orden: {Sé y es}. Es decir: Cuando son enviadas al mundo del No-visto de su tarea de la adoración de este mundo como ejércitos ordenados y aún como individuos obedientes. |
g suomi (fi) | Sitten hän ajattelee kaikkien olentojen huomattavaa polvistumista maahan kumartuen. Eli kun käskystä ”Ole!” ja se on (Koraani 2:117), kaikki olentojen lajikkeet joka vuosi ja joka vuosisata – jopa maapallo ja maailmankaikkeus – kukin kuin hyvin järjestetty armeija tai tottelevainen sotilas, vapautetaan palveluksestaan, eli kun jokainen lähetetään Tuntemattomaan Maailmaan, kuolleiden kumartuessa maahan polvistuen ja kuollessa täydessä järjestyksessä julistaa se: ”Allah on suurin” ja kumartuu maahan polvistuen. |
g Bahasa Indonesia (id) | Lalu, ia merenung lewat sujud besar seluruh makhluk bagaima- na beragam jenis spesies pada setiap tahun dan setiap masa—seperti makhluk yang tidur di waktu malam—bahkan bumi itu sendiri dan seluruh alam laksana pasukan yang teratur. Bahkan, ia seperti prajurit yang taat ketika dilepas dari tugas duniawinya dengan perintah kun fayakûn. Yakni, ketika dikirim menuju alam gaib ia bersujud dengan sangat teratur di atas sajadah terbenamnya matahari dengan bertakbir mengucap Allâhu Akbar. |
g română (ro) | Apoi meditează la prosternarea cea mare a tuturor creațiilor. Adică toate felurile de creații, inclusiv Pământul și această Lume, din fiecare an și din fiecare secol – asemenea creaturilor care dorm în această noapte - se prosternează precum o armată organizată, ba chiar ca un soldat întru totul supus ordinii, declarând ”Allahu Ekber” (Allah este Cel mai Mare) pe covorul apusului la timpul dispariției soarelui, atunci când prin porunca: كن فَي ُكوُن "Fii! Și este!"(<ref>Coran, Sura Al-Baqara: 117</ref>), are locscutirea de îndatorirea de supunere în această Lume. Adică atunci când fiecare este trimis în Lumea nevăzută. |
g Türkçe (tr) | Hem bütün mahlukatın secde-i kübrasını düşünüp, yani şu gecede yatmış mahlukat gibi her senede, her asırdaki enva-ı mevcudat, hattâ arz, hattâ dünya, birer muntazam ordu, belki birer mutî nefer gibi vazife-i ubudiyet-i dünyeviyesinden "Emr-i kün feyekûn" ile terhis edildiği zaman, yani âlem-i gayba gönderildiği vakit, nihayet intizam ile zevalde gurûb seccadesinde اَللّٰهُ اَك۟بَرُ deyip secde ettikleri… |