Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
3 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g Ελληνικά (el) | Ναι, όπως ο σκοπός και η συνέπεια αυτής της ζωής είναι η αιώνια ζωή, και ένας καρπός της είναι η ευχαριστία, το προσκύνημα, η δοξασία και η αγάπη προς Αυτόν που χορηγεί τη ζωή, έτσι το ίδιο είναι και ο σκοπός του σύμπαντος. Και να! Κατάλαβε απ’ αυτό ότι, όσοι λένε πως ο σκοπός αυτής της ζωής είναι: «Να ζεις με άνεση, να ευχαριστιέσαι με αναισθησία και να επωφελήσε με ανευθυνότητα!» εξυβρίζουν το αγαθό με μια αρκετά άσχημη άγνοια και με τρόπο απαρνητικό -μπορεί και άπιστο- προσβάλλοντας και περιφρονώντας αυτό το πολύ πολύτιμο αγαθό της ζωής και το δώρο της συνείδησης και τη χάρη του νου. |
g македонски (mk) | Да, како што целта и резултатот на овој живот e вечниот живот, така и еден плод од овој живот претставуваат благодарноста и богослужбата, похвалата и обожувањето на Вечноживиот и Животодавецот; а што се однесува до оваа благодарност, богослужба, похвала и обожување, тие се плодови на животот, а воедно и цели на универзумот. Од ова треба да се заклучи дека оние што велат дека целта на овој живот е да се проживее во удобност, безгрижно да се ужива и грешно да се посега по благодатите, со многу грозен простотилак, одрекување, па дури и со неверство, со омаловажување и понижување на овој драгоцен живот, кој е еден благодат, и разумот – кој е еден дар, и паметот како добротворство, стануваат застрашувачки неблагодарни кон благодатите. |
g Türkçe (tr) | Evet bu hayatın gayesi ve neticesi hayat-ı ebediye olduğu gibi bir meyvesi de, hayatı veren Zât-ı Hayy ve Muhyî'ye karşı şükür ve ibadet ve hamd ve muhabbettir ki; bu şükür ve muhabbet ve hamd ve ibadet ise; hayatın meyvesi olduğu gibi, kâinatın gayesidir. Ve bundan anla ki; bu hayatın gayesini "rahatça yaşamak ve gafletli lezzetlenmek ve heveskârane nimetlenmektir" diyenler, gayet çirkin bir cehaletle; münkirane, belki de kâfirane, bu pek çok kıymetdar olan hayat nimetini ve şuur hediyesini ve akıl ihsanını istihfaf ve tahkir edip, dehşetli bir küfran-ı nimet ederler. |