Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | ولما كانت الضلالة بأنواعها المختلفة -كلٌّ حسب درجتها- تنكر الحكمة الرّبانية في خلق الكائنات، وترفض المقاصدَ الإلهية في بقاء العالم، فإن الموجودات بدورها تتهيّج، والمخلوقاتُ تثور، والكائناتُ تغضب على الكفر وأهله. |
g Deutsch (de) | Da aber nun die verschiedenen Arten des Irrweges je nach Größe und Ausmaß die Weisheit des Herrn (hikmet-i Rabbani) bei der Erschaffung des Kosmos und die Absichten des Hochgelobten (maqasid-i Subhaniye) für den Fortbestand der Welt mehr oder weniger verletzen, wird der Kosmos über die Leute der Auflehnung (ehl-i isyan) und die Leute des Irrweges (ehl-i dalalet) zornig, alles Sein gerät in Aufwallung und die ganze Schöpfung empört sich darüber. |
g English (en) | Thus, since the varieties of misguidance impair to a greater or lesser extent the dominical wisdom in the universe’s creation and the divine purposes in the world’s continued existence, the universe becomes angry at the people of rebellion and misguidance, as do all beings and creatures. |
g español (es) | Y además cada una de todas las cosas existentes está en un rango de subordinado divino encargado de una función elevada y la negación rebaja su valor y la muestra en el rango de una criatura efímera, inerte, sin significado, de manera que eso es un tipo de menosprecio frente a los derechos de todas las cosas creadas. Así pues, los tipos del extravío según sus grados dañan poco o mucho por la sabiduría divina en la creación de los seres del universo y por los propósitos del Glorioso en la permanencia de este mundo. Y por ello los seres del universo se enfurecen con la gente de la desobediencia y con la gente del extravío y las cosas existentes se enojan con ellos y las criaturas sienten aversión hacia ellos. |
g Bahasa Indonesia (id) | Demikianlah, karena kesesatan dengan segala bentuk dan ting- katannya mengingkari hikmah rabbani dalam penciptaan alam semesta dan tujuan-tujuan ilahi dalam keabadiaan dunia, maka alam semesta geram, entitas marah, dan seluruh makhluk murka terhadap kekufuran dan penganutnya. |
g português (pt) | Assim, uma vez que as variedades de desorientação prejudicam em maior ou menor escala, a sabedoria dominical na criação do universo e os propósitos divinos na existência contínua do mundo, o universo torna-se irritado com as pessoas de rebelião e desorientação, como fazem todos os seres e as criaturas. |
g Türkçe (tr) | İşte enva-ı dalalet derecatına göre az çok kâinatın yaratılmasındaki hikmet-i Rabbaniyeye ve dünyanın bekasındaki makasıd-ı Sübhaniyeye zarar verdiği için ehl-i isyana ve ehl-i dalalete karşı kâinat hiddete geliyor, mevcudat kızıyor, mahlukat öfkeleniyor. |