Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)إذن فالنفس الإنسانية لكونها المسبّبة للسيئات فهي التي تستحق الجزاء. أما في الحسنات فلما كان السببُ من الله سبحانه وكذلك العلّة منه وامتلكها الإنسان بالإيمان وحدَه فلا يمكنه أن يطالب بثوابها، بل يرجو الفضل منه سبحانه.
 g Deutsch (de)Das heißt also, dass die Ursache alles Bösen die eigene Seele (nefs) ist, die ihre Strafe selbst verdient. Was aber das Gute (hasenat) betrifft, so liegt seine Ursache bei dem Gerechten (Haqq), ist sein Urgrund der Gerechte. Der Mensch kann es nur im Glauben erlangen (iman ile tesahub). Er kann nicht sagen: "Ich verlange meinen Lohn.", vielmehr muss er sagen: "Ich hoffe auf einen Gnadenerweis (fadl)."
 g English (en)That is to say, in evils the soul is the cause and deserves the punishment, while in good deeds, both the cause and the occasion are from God. Man can only lay claim to them through belief. He may not say: “I want the reward,” but he may say: “I hope for divine favour.”
 g español (es)De manera que la causa en las malas acciones es el alma que por sí misma merece la sanción. Y en el caso de las buenas acciones la causa procede de Allah, sea ensalzado, y el motivo procede de Él, y el ser humano simplemente las posee por la fe, y no le corresponde decir: Busco la compensación, sino que lo que puede decir es que: Espero Su favor.
 g Bahasa Indonesia (id)Dengan begitu, nafsu manusia yang menjadi penyebab adanya keburukan layak mendapat balasan. Adapun amal-amal kebaikan, karena ia terwujud berkat Allah dan berasal dari-Nya, sementara manusia memilikinya dengan modal iman semata, maka ia tak bisa menuntut upah dari amal tersebut. Yang bisa ia lakukan hanyalah mengharap karunia Allah.
 g português (pt)Ou seja, nos males, a alma é a causa e merece a punição, enquanto nas boas ações, tanto a causa e a ocasião são de Allah. O ser humano só pode reivindicar por eles pela crença. Ele não pode dizer: "Eu quero a recompensa", mas pode dizer: "Eu espero pelo favor divino".
 g Türkçe (tr)Demek seyyiatta sebep, nefistir; mücazata bizzat müstahaktır. Hasenatta ise sebep Hak’tandır, illet de Hak’tandır. Yalnız, insan iman ile tesahub eder. “Mükâfatını isterim.” diyemez “Fazlını beklerim.” diyebilir.