Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)وإنها تشير ضمناً أن السماوات والأرض تبكي على جنازة أهلِ الهداية عند موتهم، فلا تتحمل فراقَهم، إذ إن الكائنات جميعاً مرتبطةٌ مع أهل الإيمان، وذات علاقة بهم، وإنها راضيةٌ عنهم، ولأنهم يَعرفون -بالإيمان- ربَّ العالمين فيحملون حُبّاً للموجودات ويقدرون قيمتها، وليسوا كأولئك الضالين الذين يضمرون العِداء للموجودات ويحقّرونها.
 g Deutsch (de)Hier wird im Umkehrschluss zum Ausdruck gebracht: "Beim Tode der Leute der Rechtleitung weinen Himmel und Erde über ihren Gräbern. Sie möchten sich nicht von ihnen trennen." Denn der ganze Kosmos ist mit den Menschen des Glaubens (ehl-i iman) verbunden und ist mit ihnen zufrieden. Denn da sie in ihrem Glauben den Schöpfer des Weltalls kennen, wissen sie auch den Wert des Kosmos zu schätzen, behandeln (die Natur) mit Liebe (muhabbet) und Respekt (hurmet). Sie behandeln sie nicht wie die Leute des Irrweges mit Geringschätzung und einer versteckten Feindschaft (adavet).
 g English (en)While with its implied meaning, it  says: “The  heavens and  earth weep  over the bodies of the people of guidance when they die; they do  not want them to depart.” For all the universe is connected with the people of belief and its beings are happy with them. For by virtue of their belief they know the Creator of the  Universe, so appreciate the universe’s value, and respect and love it. They do not nurture implicit enmity and contempt for it like the people of misguidance.
 g español (es)'''Y declara por su sentido alusivo que los cielos y la Tierra lloran por la muerte de la gente de la guía en sus exequias y no se complacen por separarse de ellos, porque todos los seres del universo tienen relación con la gente de la fe y está contentos por ellos, porque los creyentes aman a los seres del universo y los respetan y aprecian su valor y no los menosprecian ni abrigan enemistad hacia ellos como la gente del extravío. Y ello es por su conocimiento del Creador del universo a través de la fe.'''
 g Bahasa Indonesia (id)Secara implisit ia juga mengisyaratkan bahwa langit dan bumi menangisi jenazah kaum yang mendapat petunjuk di saat mereka mati. Ia tidak ingin berpisah dengan mereka. Sebab, seluruh alam mempunyai hubungan dengan orang-orang mukmin dan ridha ke- pada mereka. Karena dengan keimanannya, mereka mengenal Tuhan Pemelihara alam semesta, maka mereka mencintai dan menghargai seluruh makhluk. Tidak seperti kaum sesat, yang justru memusuhi dan merendahkan seluruh makhluk.
 g português (pt)Quanto ao seu significado implícito, ele diz: "O céu e a terra choram sobre os corpos das pessoas de orientação quando morrem; eles não querem que eles se afastem." Uma vez que todo o universo está conectado com as pessoas de convicção, e seus seres estão felizes com eles; uma vez que, em virtude de sua crença, eles conhecem o Criador do Universo, assim apreciam o valor do universo, respeitam-no e o amam. Eles não nutrem inimizade implícita e desprezo por ele como as pessoas de desorientação.
 g Türkçe (tr)Ve mefhum-u işarîsiyle ifade ediyor ki: “Ehl-i hidayetin ölmesiyle semavat ve arz, onların cenazeleri üstünde ağlıyorlar, firaklarını istemiyorlar.” Çünkü ehl-i iman ile bütün kâinat alâkadardır, ondan memnundur. Zira iman ile Hâlık-ı kâinat’ı bildikleri için kâinatın kıymetini takdir edip hürmet ve muhabbet ederler. Ehl-i dalalet gibi tahkir ve zımnî adâvet etmezler.