Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | الجواب: إنه إزاء الشرور الجزئية للشياطين، تكمن في وجودهم كثيرٌ من المقاصد الخيّرة الكلية وكمالات، ترقى بالإنسان في سلّم الكمال. نعم، كما أن هناك مراتب كثيرة بدءاً من البذرة إلى الشجرة الباسقة، كذلك للاستعدادات الفطرية الكامنة في ماهية الإنسان من المراتب والدرجات ما تفوق ذلك، بل قد تصل إلى المراتب الموجودة بين الذرة والشمس. ولكي تظهر هذه الاستعداداتُ وتنبسط لابد لها من حركة، ولابد لها من تفاعل وتعامل. فحركةُ لولب الرقيّ ونابضِ السموّ في ذلك التعامل هي «المجاهدة». ولا تحصل هذه «المجاهدة» إلّا بوجود الشياطين والأشياء المضرّة، إذ لولا تلك «المجاهدة» لظلّت مرتبةُ الإنسان ثابتةً كالملائكة، وعندها ما كانت لتظهر تلك الأصناف السامية من الناس التي هي بحكم الآلاف من الأنواع في النوع الإنساني. وحيث إنه ليس من الحكمة والعدالة بشيء أن يُترك الخيرُ الكثير جداً تجنباً لحصول شرٍّ جزئي، |
g Deutsch (de) | '''Antwort:''' Es gibt neben all den vielen kleineren Übeln (sherr), die mit der Existenz des Teufels verbunden sind, auch viele ganz allgemeine gute Zweckbestimmungen und eine menschliche Vollkommenheit. Es gibt in der Tat vom Samenkern bis zum riesengroßen Baum viele Abstufungen. So finden sich auch in der menschlichen Natur Begabungen (mahiyet-i insaniye istidad) auf noch weit mehr Abstufungen. Sie sind sogar so zahlreich wie die Abstufungen (in den Größenunterschieden) zwischen einem Atom und der Sonne. Um diese Fähigkeiten zu entfalten, ist es mit Sicherheit notwendig, sich zu bewegen. Sie verlangen danach, einen Prozess in Gang zu setzen. In diesem Prozess aber kommt die Bewegung dieses Räderwerks der Entwicklung nur durch eine Anstrengung zu Stande. Was aber diese Anstrengung betrifft, so wird sie durch die Anwesenheit des Teufels und durch Dinge ausgelöst, die Schaden anrichten. Wäre dies nicht so, so würde der Zustand (maqam) des Menschen konstant bleiben, wie der der Engel. Dann gäbe es innerhalb des Menschengeschlechtes auch keine Klassenunterschiede wie zwischen tausenden verschiedener Arten. Und es würde aller Weisheit und Gerechtigkeit (hikmet ve adalet) zuwiderlaufen, wollte man Tausend Güter aufgeben, um ein einziges kleines Stückchen Bosheit (sherr-i djuzi) zu vermeiden. |
g English (en) | '''The Answer:''' In addition to the minor evils, there are numerous universal good purposes in the existence of Satan, and human attainments and perfections. Yes, however many the degrees from a seed to the huge tree, the degrees in the abilities lodged in human nature are more numerous. They range from a minute particle to the sun. For these abilities and potentialities to develop, action is required, a transaction is necessary. In such a transaction the action of the mechanism of progress is triggered through striving. And striving occurs due to the existence of evil spirits and harmful things. Otherwise man’s station would have been constant like that of the angels; there would have been no classes in humankind, which resembles thousands of species. |
g español (es) | La respuesta es: Que en la existencia del Shaiṭán hay propósitos benéficos totales y muchas perfecciones humanas junto con males parciales. En efecto: Como quiera que existen grados, desde el grado de la semilla hasta el árbol colosal, existen grados mayores que ellos en la potencialidad de lo existente en la naturaleza del ser humano, incluso esta potencialidad tiene grados desde el átomo hasta el sol. De manera que descubrir estas potencialidades implica un movimiento y requiere una transacción definitivamente. Y el movimiento del resorte del progreso en esa transacción es por medio del esfuerzo, y el esfuerzo solo se da por la existencia de los demonios y las cosas dañinas, y si no fuera así, la estación del ser humano permanecería inmutable como los ángeles. Y en ese caso no habría en el género humano miles de clases que son como géneros, y ello sería dejar mil bienes para que no tuviera lugar un mal parcial, lo cual se contradice con la sabiduría y la justicia. |
g Bahasa Indonesia (id) | '''Jawaban:'''Sesungguhnya di balik kejahatan-kejahatan yang tersembunyi dalam diri setan terdapat maksud-maksud terbaik yang lebih besar serta terkandung kesempurnaan yang dapat meningkatkan derajat manusia menuju kesempurnaan. Ya, seperti adanya banyak fase pada tumbuhan yang dimulai dari biji hingga menjadi pohon yang tinggi. Begitu pula potensi yang ada dalam diri manusia berupa tingkatan atau derajat yang lebih banyak daripada tumbuhan dari atom hingga matahari. Agar potensi tersebut berkembang, maka dia harus “bergerak” dan berinteraksi. Gerakan yang dapat menca- pai ketinggian derajat tersebut adalah dengan mujâhadah atau perjuangan yang sungguh-sungguh. Mujahadah hanya akan muncul jika ada setan dan sesuatu yang mengancam. Tanpa mujahadah tersebut martabat manusia pasti statis seperti layaknya malaikat. Pada titik ini tidak akan muncul manusia-manusia pilihan. Adalah bertentangan dengan hikmah dan keadilan jika seribu kebaikan diabaikan hanya karena suatu keburukan parsial. |
g português (pt) | A Resposta: Além dos males menores, existem inúmeros bons propósitos universais na existência de Satanás e nas realizações e perfeições humanas. Sim, no entanto, muitos dos graus de uma semente de árvore enorme, os graus nas habilidades apresentadas na natureza humana são mais numerosos. Elas variam de uma partícula diminuta até o sol. Por essas habilidades e potencialidades de desenvolvimento, é necessário agir, é necessária uma transação. Em uma operação desse tipo a ação do mecanismo de progresso é acionada por esforço. E o esforço ocorre devido à existência de espíritos malignos e de coisas prejudiciais. Caso contrário, a estação do homem teria sido constante como a dos anjos; não teria havido nenhuma classe na humanidade, que se assemelhasse a milhares de espécies. É contrário à sabedoria e à justiça abandonar mil casos do bem, de modo a evitar um mal menor. |
g Türkçe (tr) | '''Elcevap:''' '''Şeytanın vücudunda cüz’î şerler ile beraber birçok makasıd-ı hayriye-i külliye ve kemalât-ı insaniye vardır.''' Evet, bir çekirdekten koca bir ağaca kadar ne kadar mertebeler var, mahiyet-i insaniyedeki istidatta dahi ondan daha ziyade meratib var. Belki zerreden şemse kadar dereceleri var. Bu istidadatın inkişafatı, elbette bir hareket ister, bir muamele iktiza eder. Ve o muameledeki terakki zembereğinin hareketi, mücahede ile olur. O mücahede ise şeytanların ve muzır şeylerin vücuduyla olur. Yoksa melâikeler gibi insanların da makamı sabit kalırdı. O halde insan nevinde, binler enva hükmünde sınıflar bulunmayacak. Bir şerr-i cüz’î gelmemek için bin hayrı terk etmek, hikmet ve adalete münafîdir. |