Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | وهكذا، فإن المنافعَ والمنزلة والأهمية التي حازتها البشرية من عشرة أشخاص كاملين يتلألأون كالنجوم في سمائها، والذين أخذوا بيد الإنسانية إلى مراقي الفلاح، وأضاءوا السُبُل أمامَهم وأخرجوهم إلى النور بمجاهدتهم للنفس والشيطان.. لاشك أنها تزيل ما يلحق بها من أثر الضرر الناجم من كثرة الداخلين في حمأة الكفر من الضالين الذين يُعدّون من جنس الحشرات لتفاهتهم ودناءتهم. لهذا فقد رضيت العدالةُ الإلهية وحكمتُها وسمحت الرحمةُ الربّانية بوجود الشياطين وتسلّطها. |
g Deutsch (de) | Und auf genau die gleiche Weise reduziert sich im Kampf gegen die Seele (nefs) wie gegen den Teufel und im Vergleich zu dem Gewinn, der Ehre, der Erleuchtung und dem Wert für die Menschheit, den 10 sternengleiche "vollkommene Menschen (insan-i kâmil)" erbracht haben, der Schaden, welchen die Leute des Irrweges, die den Unglauben gewählt haben, der Menschheit dadurch zugefügt haben, geradezu zu nichts, sodass man ihn gar nicht mehr in Betracht zu ziehen braucht. Weil dies aber so ist, hat die göttliche Barmherzigkeit (rahmet), Weisheit (hikmet) und Gerechtigkeit (adalet) die Existenz des Satans gestattet und ihm erlaubt, die Menschen zu quälen. |
g English (en) | In exactly the same way, through the struggle against the soul and Satan, the profit, honour, enlightenment, and value for humankind gained by ten perfect men, who are like stars, certainly reduce to nothing the harm caused to mankind through the people of misguidance embracing unbelief, who are so base as to be considered vermin. Since this is so, divine mercy, wisdom, and justice have permitted the existence of Satan, and allowed him to molest men. |
g español (es) | del mismo modo el beneficio y el honor que llega al género humano de diez personas perfectas que honran a ese género y lo iluminan como las estrellas, por su lucha contra el ego y el Shaiṭán, elimina el perjuicio que provoca la gente del extravío, los más bajos del ser humano en un grado que se cuenta entre los géneros de los insectos, por su caer en el kufr, hasta el grado de la inexistencia y no lo muestra a la vista. Y por ello la misericordia, la sabiduría y la justicia divinas permiten la existencia del Shaiṭán y dan lugar a que los domine. |
g Bahasa Indonesia (id) | Begitulah manfaat dan derajat yang diperoleh manusia jika ada 10 “manusia sempurna” yang bercahaya laksana bintang gemintang di langit, yang memimpin manusia menuju ketinggian dan kesuksesan, menerangi jalan di hadapan manusia, mengeluarkan mereka dari kegelapan menuju cahaya dengan bermujahadah untuk diri mereka dan godaan setan maka pasti manfaat kedudukannya itu mampu menghapus keburukan-keburukan dari orang-orang malang yang berkubang dalam lumpur kekafiran. Orang-orang yang sesat itu seperti serangga-serangga yang tak berharga saja layaknya. Karena itu, keadilan serta kasih sayang ilahi meridhai keberadaan setan serta kemampuannya menguasai manusia. |
g português (pt) | Exatamente da mesma maneira, pela luta contra a alma ordenadora do mal e Satanás, o lucro, a honra, a iluminação, e o valor para a humanidade que ganha dez seres humanos perfeitos, que são como estrelas, certamente reduzem a nada o dano causado à humanidade por meio das pessoas de desorientação abraçando a incredulidade, que são tão vis quanto vermes. Assim, a divina misericórdia, a sabedoria e a justiça têm permitido a existência de Satanás, e permitiu-lhe molestar os seres humanos. |
g Türkçe (tr) | Öyle de nefs ve şeytanlara karşı mücahede ile yıldızlar gibi nev-i insanı şereflendiren ve tenvir eden on insan-ı kâmil yüzünden o nev’e gelen menfaat ve şeref ve kıymet, elbette haşerat nevinden sayılacak derecede süflî ehl-i dalaletin küfre girmesiyle insan nevine vereceği zararı hiçe indirip göze göstermediği için rahmet ve hikmet ve adalet-i İlahiye, şeytanın vücuduna müsaade edip tasallutlarına meydan vermiş. |