Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | ذلك لأن الشيطان -كما قلنا سابقاً- بأمرٍ سلبي جزئي منه يورد الإنسانَ المهالكَ الخطيرة.. وإن النفس التي بين جَنبيِ الإنسان دائمة الإنصات إلى الشيطان.. وإن قوته الشهوانية والغضبية هما بمثابة جهاز لاقط وجهاز توصيل لمكايد الشيطان. |
g Deutsch (de) | Denn der Teufel bringt (den Menschen), wie ich bereits weiter oben gesagt habe, durch einige unbedeutende Dinge aus dem Bereich des Nichtseins in Gefahren mit schwerwiegenden Folgen. Ja mehr noch: was des Menschen Seele (nefs) betrifft, so hört sie jederzeit auf den Teufel. Und was die Veranlagung (des Menschen) zu Wut und Wollust (quvve-i sheheviye ve ghadabiye) betrifft, so gleichen beide den Empfangs- und Sendegeräten teuflischer Einflüsterungen. |
g English (en) | For as I said before, Satan pushes man into serious peril because of some insignificant matter that in reality lacks existence. Moreover, man’s soul always listens to Satan; and his powers of anger and animal appetites are like both receivers and transmitters of Satan’s whisperings. |
g español (es) | Y ello porque el Shaiṭán arroja al hombre a peligros importantes por medio de un asunto perteneciente a la inexistencia, insignificante, como hemos dicho antes. Y así mismo el alma existente en el hombre presta atención al Shaiṭán siempre y las dos potencias, la relativa al apetito y la irascible, equivalen a dos instrumentos que transportan y reciben las intrigas del Shaiṭán. |
g Bahasa Indonesia (id) | Hal tersebut terjadi karena setan seperti yang telah kusebutkan dengan tindakan perusakan yang kecil membawa manusia dalam bahaya. Nafsu manusia selalu mendengarkan setan dan syahwat serta kemarahan manusia seperti layaknya alat penerima dan pengirim bagi tipu daya setan. |
g português (pt) | porque, como eu disse antes, Satanás empurra o ser humano ao perigo grave por causa de algum assunto insignificante que, na realidade, carece de existência. Além disso, a alma do ser humano sempre escuta a Satanás; e seus poderes de raiva e os apetites animais são tanto os receptores como os transmissores dos sussurros de Satanás. |
g Türkçe (tr) | Çünkü sâbıkan dediğimiz gibi şeytan cüz’î bir emr-i ademî ile insanı mühim tehlikelere atar. Hem insandaki nefis ise şeytanı her vakit dinler. Kuvve-i şeheviye ve gazabiye ise şeytan desiselerine hem kābile hem nâkile iki cihaz hükmündedirler. |