Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)وكذلك فإن من بين اللطائف الإنسانية -وهي بضع لطائف لم أستطع تشخيصها- ما لا ترضخ للإرادة والاختيار، ولا تدخل تحت وطأة المسؤولية - فتتحكم أحياناً وتسيطر دون أن تنصت لنداء الحق، وتلج في أمور خاطئة، وعندئذ يُلقي الشيطانُ في رَوع هذا الإنسان المبتلى: إن فطرتَك فاسدة لا تنسجم مع الإيمان والحق، ألا ترى أنها تلج بلا إرادة في مثل هذه الأمور الباطلة؟ إذن فقد حكم عليك قَدَرُك بالتعاسة وقضى عليك بالشقاء!. فيهلك ذلك المسكين في هذا اليأس المدمّر.
 g Deutsch (de)So gibt es denn auch unter den subtilen Organen (latifah) des Menschen zwei dieser unterschwelligen Sinneswahrnehmungen (latife), die ich nicht weiter zuordnen konnte, die sich nicht seiner Entscheidungsfreiheit und seinem Willen (ihtiyar ve irade) unterordnen wollen, sich vielmehr seiner Verantwortlichkeit entziehen. Manchmal bekommen diese feinsinnigen Organe die Oberhand. Dann hören sie nicht auf die Wahrheit, sondern verleiten vielmehr dazu, sich mit den falschen Dingen zu beschäftigen. Nun flüstert der Satan einem solchen Menschen (ins Ohr): "Deine Fähigkeiten entsprechen nicht der Wahrheit und dem Glauben. So tust du also ohne es zu wollen Dinge, die völlig sinnlos sind. Das aber heißt, dass die göttliche Vorherbestimmung (qader) dich zu Höllenqualen verdammt hat." Dann verfällt dieser armselige Mensch in Verzweiflung (ye's) und geht zu Grunde...
 g English (en)Also, among man’s subtle faculties are one or two that I have been unable to specify;  they do not heed the will and power of choice and probably should not be held  responsible.  Sometimes  they govern,  do  not  listen to  the  truth,  and  incline towards wrong. Then Satan whispers to the man: “You’re not capable of attaining to reality and belief, so you involuntarily attempt what is futile and fruitless. That means your fate has condemned you to perdition.” The wretched man falls into despair and is ruined.
 g español (es)Y también entre las sutilezas del ser humano hay una o dos sutilezas, que no especifico, que no obedecen a la elección y la voluntad y ni siquiera entran bajo la responsabilidad, y a veces pueden gobernar sin prestar atención a la verdad, y caen en asuntos falsos, y en ese momento el Shaitán le dicta a ese hombre: Tu propensión no está de acuerdo a la verdad y la fe y por ello cae así en asuntos falsos sin elección. Y entonces tu decreto juzga sobre ti la desgracia y ese hombre infortunado cae en la desesperación y se pierde.
 g Bahasa Indonesia (id)Oleh karena itu, ada dua perasaan manusia yang tidak bisa kudeskripsikan, tidak terkendali oleh kehendak dan ikhtiar, mungkin mereka tidak bertanggung jawab hingga hal itu mempengaruhi diri manusia tanpa mengindahkan seruan kebenaran lalu membuat mereka terjerumus pada kesalahan. Pada saat itulah setan membisikkan pada manusia ini, “Fitrahmu sudah rusak, bertentangan dengan nilai-nilai iman dan kebenaran. Tidakkah kamu sadari bahwa fitrahmu meluncur tanpa kendali dalam kebatilan-kebatilan seperti ini? Karena itu, kamu ditakdirkan hidup dalam kemalangan dan pen- deritaan.” Maka orang yang malang itu hancur dalam keputusasaan.
 g português (pt)Além disso, entre as faculdades sutis do ser humano, há um ou dois que eu fui incapaz de especificar; eles não acatam a vontade e o poder de escolha e, provavelmente, não devem ser responsabilizados. Às vezes, eles governam, não dão ouvidos à verdade, e inclinam-se na direção errada. Então, Satanás sussurra ao ser humano: "Você não é capaz de alcançar a realidade e a crença, e involuntariamente tenta o que é fútil e inútil. Isso significa que seu destino já lhe condenou à perdição." O ser humano miserável cai em desespero e fica arruinado.
 g Türkçe (tr)Hem insanın letaifi içinde teşhis edemediğim bir iki latîfe var ki ihtiyar ve iradeyi dinlemezler belki de mes’uliyet altına da giremezler. Bazen o latîfeler hükmediyorlar, hakkı dinlemiyorlar, yanlış şeylere giriyorlar. O vakit şeytan o adama telkin eder ki: “Senin istidadın hakka ve imana muvafık değil ki böyle ihtiyarsız bâtıl şeylere giriyorsun. Demek senin kaderin, seni şakavete mahkûm etmiştir.” O bîçare adam, yeise düşüp, helâkete gider.