Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | وكذلك قالوا: «يزول إيمانُ من ارتكب الكبائر لأن صدقَ العقيدة في الله لا يتلاءم واِرتكاب مثل هذه الخطايا والذنوب، حيث إن الإنسان الذي يحذر مخالفةَ القوانين في الدنيا رهبةً من السجن الوقتي، إن ارتكب الكبائر دون أن يبالي لغضب الخالق العظيم، ولا لعذاب جهنم الأبدي، لابد أن يكون ذلك دليل عدم إيمانه». |
g Deutsch (de) | Sie sagten hingegen: "Der Mensch ist der Schöpfer seiner eigenen Handlungen." und verfingen sich so in einem Irrtum. Auch sagten sie: "Ein Gläubiger (mu'min), der eine schwere Sünde (kebair) begeht, verliert seinen Glauben, denn seinen Glauben an Gott den Gerechten zu bekräftigen und die (Existenz) der Hölle zu bestätigen lässt sich nicht mit der Begehung einer solchen Sünde vereinbaren. Denn ein Mensch, der sich schon in dieser Welt aus Furcht vor einer unbedeutenden Gefängnisstrafe davon abhalten lässt, gegen das Gesetz zu verstoßen und dennoch so weit geht, einer ewigen Höllenstrafe und dem Zorn des Schöpfers keine Bedeutung beizumessen und große Sünden zu begehen, stellt damit sicherlich seinen Unglauben unter Beweis." |
g English (en) | They also said: “A believer who commits a grievous sin loses his belief,(*<ref>*See, al-Iji, Kitab al-Mawaqif, iii, 548; Ibn Abi’l-’Izz, Sharh ‘Aqida al-Tahawiyya, i, 356-62.</ref>) for believing in God and affirming Hell is incompatible with such acts. Out of fear at a minor prison sentence in this world, a man restrains himself from acting contrarily to the law, so if he commits serious sins, which infers disregard of divine wrath, it certainly points to his lack of belief.” |
g español (es) | Y también afirman que un creyente que comete una falta de las graves pierde su fe, porque la fe en Allah y la creencia en Ŷahannam no se pueden juntar con hacer algo como esa acción grave. Pues quien se protege a sí mismo de todo lo que es contrario a la ley por temor a una cárcel menor en este mundo, si hace faltas graves sin importarle un castigo eterno de Ŷahannam ni el enojo del Creador, esto indica categóricamente la ausencia de su fe. |
g Bahasa Indonesia (id) | Mereka juga berpendapat bahwa pelaku dosa besar batal keimanannya karena percaya kepada Allah dan membenarkan adanya neraka tidak bisa dibarengi dengan dosa-dosa besar. Manusia yang melindungi dirinya dari segala hal yang melanggar hukum karena khawatir dipenjara, sementara melakukan dosa-dosa besar tanpa memperhatikan murka Allah dan siksa neraka jahannam, maka hal itu menjadi dalil hilangnya keimanan dalam diri mereka. |
g português (pt) | Eles também disseram: "Um crente que comete um pecado grave perde sua crença, uma vez que acreditar em Allah e afirmar o Inferno é incompatível com tais atos. Por medo a uma pena de prisão menor neste mundo, o ser humano restringe-se de agir contrariamente à lei, por isso, se ele comete pecados graves, que inferem desconsideração da ira Divina, certamente aponta para a sua falta de crença." |
g Türkçe (tr) | Hem derler: “Bir günah-ı kebireyi işleyen bir mü’minin imanı gider. Çünkü Cenab-ı Hakk’a itikad ve cehennemi tasdik etmek, öyle günahı işlemekle kabil-i tevfik olamaz. Çünkü dünyada gayet cüz’î bir hapis korkusuyla kendini hilaf-ı kanun her şeyden muhafaza eden adam, ebedî bir azab-ı cehennemi ve Hâlık’ın gazabını nazar-ı ehemmiyete almayacak derecede büyük günahları işlerse, elbette imansızlığa delâlet eder.” |