Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)وهكذا ولعدم إدراك المعتزلة هذا السرّ ضلّوا، إذ قالوا: «إن خلقَ الشر شرٌ وإيجاد القُبح قبحٌ». فلم يردّوا الشرَّ إلى الله سبحانه وتعالى تقديساً وتنزيهاً له، وتأوّلوا الركن الإيماني: «وبالقدر خيره وشرّه من الله تعالى».
 g Deutsch (de)Weil aber die Mu'teseliten dieses Geheimnis nicht verstanden haben, sagten sie: "Die Erschaffung des Bösen ist schlecht und die Erschaffung des Hässlichen ist unschön." Da sie Gott den Gerechten davon rein erhalten und Ihn (auf diese Weise) heiligen wollten, schrieben sie Ihm nicht die Erschaffung des Bösen zu und verfielen so dem Irrtum (dalalet).
{"und an die Erschaffung des Guten und des Bösen"}
So haben sie diesen Pfeiler des Glaubens falsch ausgelegt.
 g English (en)And to exonerate Almight y God of all fault, they did not ascribe the creation of evil  to  Him;  they fell  into  misguidance,  wrongly interpreting  the  pillar  of belief “belief in divine determining, both the good of it and the evil of it are from God.”(*<ref>*Muslim, Iman, 39; Tirmidhi, Iman, 4; Abu Da’ud, Sunna, 17; Nasa’i, Iman, 6; Ibn Maja, Muqaddima, 63.</ref>)
 g español (es)Y los mu’tazilíes por el hecho de no comprender este secreto dicen: La creación del mal es mal y hacer existir lo feo es feo, y no atribuyen el hacer existir el mal a Allah, sea ensalzado, como algo impropio de Él, y entonces caen en el extravío y hacen una interpretación de un pilar de la fe que es la fe en el Decreto, su bien y su mal.
 g Bahasa Indonesia (id)Demikianlah, karena Mu’tazilah tidak dapat memahami ra- hasia ini, maka mereka mengatakan bahwa penciptaan keburukan dan kejahatan adalah suatu kejahatan dan keburukan. Mereka tidak mengembalikan penciptaan keburukan ini kepada Allah dan terjerumus dalam kesesatan. Mereka mentakwilkan prinsip “qadar baik dan buruk berasal dari Allah” yang merupakan salah satu rukun iman.
 g português (pt)Os Mu'tazilas não compreenderam esse mistério, porque eles disseram: وَ بِال۟قَدَرِ خَي۟رِهٖ وَ شَرِّهٖ
"A criação do mal é mal, e a criação do feio é feio." Para isentar o Poderoso Allah de toda a culpa, eles não atribuem a criação do mal a Ele; eles caíram em desorientação, erroneamente interpretando o pilar da crença: "A crença na Determinação Divina, tanto o bem dela e o mal são de Allah."
 g Türkçe (tr)İşte Mutezile bu sırrı anlamadıkları için “Halk-ı şer şerdir ve çirkinin icadı çirkindir.” diye Cenab-ı Hakk’ı takdis için şerrin icadını ona vermemişler, dalalete düşmüşler. وَ بِال۟قَدَرِ خَي۟رِهٖ وَ شَرِّهٖ olan bir rükn-ü imanîyi tevil etmişler.