Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)أي إن الكافر -من هذه الزاوية- يظن أنه يتمتع أكثرَ من المؤمن في حياته الدنيا، لأنه يفلت من عناء التكاليف الدينية باحتمالات كفره، وفي الوقت نفسه لا يدخل تحت قساوةِ الآلام الأبدية باحتماله الإيماني. ولكن هذا في واقع الحال مغالطةٌ شيطانية مؤقتة تافهة بلا فائدة.
 g Deutsch (de)Das aber heißt, aus diesem Blickwinkel betrachtet, dass er glaubt, in diesem Leben mehr Freuden genießen zu können als der Gläubige, denn er rettet sich vor der Mühsal der Verpflichtungen eines religiösen Lebens durch die Möglichkeit seines Unglaubens.
 g English (en)That is to say, from this point of view, he supposes he receives more pleasure from this life than the believers, for due to the possibility afforded by unbelief he is saved from the hardship of the religious obligations, and due to the possibility afforded by belief,  he  does  not  expose  himself  to  everlasting  pains.
 g español (es)y entonces piensa en consideración a este punto que se beneficia del placer en esta vida del mundo más que el creyente porque se libra de la contrariedad de las obligaciones religiosas por medio de la posibilidad relativa  a la incredulidad y no se cargan sobre él los dolores eternos por la posibilidad relativa a la fe, a pesar de que el juicio de este sofisma satánico es superficial y temporal.
 g Bahasa Indonesia (id)Dari sisi ini maka orang kafir menyangka bahwa ia menikmati kehidupan dunia lebih banyak dari orang mukmin karena ia tidak melaksanakan kewajiban-kewajiban agama dan pada saat yang sama ia terhindar dari siksa neraka karena ia juga merasa beriman. Namun, sebenarnya hal ini adalah kesalahan yang berasal dari bisikan setan yang tidak memiliki manfaat dan semu.
 g português (pt)Isso quer dizer que, a partir desse ponto de vista, ele supõe que ele recebe mais prazer desta vida do que os crentes, pois, devido à possibilidade conferida pela incredulidade, ele é salvo da miséria das obrigações religiosas, e devido à possibilidade oferecida pela crença, ele não se expõe a dores eternas. No entanto, esse sofisma satânico é extremamente superficial, temporário e sem benefício.
 g Türkçe (tr)Demek, bu nokta-i nazarda, mü’minden ziyade bu hayatta lezzet alır zannediyor. Çünkü tekâlif-i diniyenin zahmetinden ihtimal-i küfrî ile kurtuluyor ve âlâm-ı ebediyeden ise ihtimal-i imanî cihetiyle kendi üzerine almaz. Halbuki bu mağlata-i şeytaniyenin hükmü, gayet sathî ve faydasız ve muvakkattır.