Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)ولهذا السبب لم يُظهر ﷺ المعجزات إلّا تصديقاً لدعواه، بشكل متفرق، عند الحاجة، لكسر عِناد المُنكِرين. أما في سائر الأوقات فقد كان ﷺ مراعياً بكل دقة لقوانين عادة الله ولسننه الجارية، ومطيعاً طاعةً كاملة لنواميسه المؤسسّة على الحكمة الربانية والمشيئة الإلهية، كطاعته ومراعاته للأوامر الإلهية، لذا كان ﷺ يلبس الدرعَ في الحروب، (<ref>انظر: أبو داود، الجهاد ٧٥؛ ابن ماجه، الجهاد ١٨؛ أحمد بن حنبل، المسند ٣/ ٤٤٩.</ref>) ويأمر الجنود بالتترّس بالموانع ضد الأعداء، (<ref>انظر: البخاري، المغازي ٢٩، الجهاد ٣٤، ١٦١، القدر ١٦، التمني ٧؛ مسلم، الجهاد ١٢٥.</ref>) ويُجرَح ويتأذى ويتحمل المشقّات.. (<ref>انظر: البخاري، الجهاد ٨٠، ٨٥، ١٦٣، الوضوء ٧٢، المغازي ٢٤، النكاح ١٢٣، الطب ٢٧؛ مسلم، الجهاد ١٠١؛ الترمذي، الطب ٣٤؛ ابن ماجه، الطب ١٥.</ref>) كل ذلك لكي يُبيّن مدى طاعته الكاملة ومراعاتِه للقوانين الإلهية الحكيمة، وانقياده التام لشريعة الفطرة الكونية ونواميسها.
 g Deutsch (de)Es geschah auf Grund dieses Geheimnisses, dass er von Zeit zu Zeit als Antwort auf eine Notlage ein Wunder wirkte, nur um seinen Anspruch (auf das Amt des Propheten) zu bestätigen und die Verleugnungen derer, die ihn bestritten, zu brechen. Zu anderen Zeiten aber gehorchte er mehr als jeder andere die Befehle Gottes (evamir-i Ilahiye). Ebenso folgte er auch den Gesetzen Göttlicher Gewohnheit (âdetullah = Naturgesetze), die nach der Weisheit des Herrn (hikmet-i Rabbani) und dem Willen des Gepriesenen (meshiet-i Subhani) errichtet worden sind, mehr als jeder andere. Er zog sich sein Panzerhemd an, wenn es dem Feinde entgegen ging und befahl (den Sahabis): "Geht in Deckung!" Er wurde verwundet und durchlitt alle Strapazen, um die Einhaltung des Gesetzes der göttlichen Weisheit und Gehorsam gegenüber der Großen Schariah der Schöpfung in der Natur (sheriat-i fitriye-i kubra) zu zeigen.
 g English (en)He therefore displayed miracles from time to time, in answer to need, solely to make them affirm his claim to prophethood and to nullify the unbelievers’ denial. At other times he obeyed the  divine  commands  more  than  anyone, and  more than everyone acted in  conformity with the divine laws in creation, established through dominical wisdom and will,  and submitted to them. He used to wear armour when confronting the enemy,(*<ref>*See, Abu Da’ud, Jihad, 75; Ibn Maja, Jihad, 18; Musnad, iii, 449.</ref>)and would order his troops to enter their trenches.(*<ref>*See, Bukhari, Maghazi, 29; Jihad, 34, 161; Qadar, 16; Tamanni, 7; Muslim, Jihad, 125.</ref>)He received wounds and suffered hardship.(*<ref>*See, Bukhari, Jihad, 80, 85, 163; Wudu’, 72; Maghazi, 24; Nikah, 123; Tibb, 27; Muslim, Jihad,
101; Tirmidhi, Tibb, 34; Ibn Maja, Tibb, 15.
</ref>)In this way he obeyed and observed to the letter the laws of divine wisdom and the Greater Shari‘a of Creation.
 g español (es)Y por este secreto mostraba pocas veces los milagros, y lo hacía solamente por necesidad, para confirmar su causa y romper la negación de los negadores, y en los demás momentos obedecía los mandatos de Allah, sea ensalzado, más que cada uno, al igual que cuidaba las leyes de las normas de Allah fundamentadas con la sabiduría divina y la voluntad celestial y las obedecía más que ningún otro y vestía la armadura frente al enemigo y ordenaba que se pusieran a resguardo y sufría heridas y soportaba pruebas para mostrar su observancia y su obediencia a las leyes de la sabiduría divina y de la ley revelada natural mayor en el universo.
 g Bahasa Indonesia (id)Karena itu, Rasulullah tidak memperlihatkan mukjizat kecua- li sebatas untuk membenarkan dakwahnya di saat dibutuhkan untuk melawan sikap keras kepala kelompok kafir. Adapun dalam kehidupan sehari-harinya, beliau senantiasa memperhatikan kaidah dan sunnatullah yang biasa berlaku. Beliau juga sangat menaati aturan-aturan Tuhan yang berlandaskan kebijaksanaan dan kehendak Ilahi, sama seperti ketaatan dan perhatian beliau terhadap segala perintah-Nya.Karena itu, tidak aneh kalau beliau juga memakai baju perang ketika berperang, memerintahkan pasukannya memakai tameng ke- tika menghadapi musuh, mendapat luka, disakiti, serta mengalami kesulitan. Semua itu dimaksudkan untuk menjelaskan ketaatan dan perhatian beliau yang sempurna terhadap aturan Tuhan yang bijaksana di samping kepatuhan beliau kepada hukum-hukum alam-Nya.
 g português (pt)Ele, portanto, exibiu milagres ao longo do tempo, em resposta à necessidade, apenas para fazê-los afirmar sua pretensão à profecia e anular a negação dos incrédulos. Em outros momentos, ele obedeceu às ordens divinas mais do que ninguém, e muito mais do que todos agiram em conformidade com as leis divinas na criação, estabelecidas pela sabedoria dominical e da vontade, e que lhes forem apresentados. Ele costumava usar armadura, quando confrontava o inimigo, e ordenava suas tropas a entrarem nas trincheiras. Ele recebeu ferimentos e sofreu muito. Dessa forma, ele obedeceu e observou ao pé da letra as leis da sabedoria Divina e da Grande Lei da Criação.
 g Türkçe (tr)İşte bu sır içindir ki yalnız davasını tasdik ettirmek için ara sıra inde’l-hace, münkirlerin inkârını kırmak için mu’cizeler gösterirdi. Sair vakitlerde nasıl ki herkesten ziyade evamir-i İlahiyeye itaat etmiştir. Öyle de hikmet-i Rabbaniye ile ve meşiet-i Sübhaniye ile tesis edilen âdetullah kavaninine herkesten ziyade müraat ve itaat ederdi. Düşmana karşı zırh giyerdi “Sipere giriniz!” emrederdi. Yara alırdı, zahmet çekerdi. Tâ tamamıyla hikmet-i İlahiye kanununa ve kâinattaki şeriat-ı fıtriye-i kübraya müraat ve itaati göstersin.