Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)رأيت هذه الحقيقة بوضوح تام وبتفصيل كامل وبعين اليقين عندما كنت أشاهد عالم الهواء وأطالع صحـيفـته فـي سيـاحتي الفـكرية وتأمـلي في ﴿ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ﴾ و ﴿ قُلْ هُوَ اللّٰهُ اَحَدٌ ﴾ وعلمت بعلم اليقين أن في الهواء الموجود في لفظ «هو» برهانا ساطعا للوحدانية مثلما أن في معناه وفي إشارته تجليا للأحدية في غاية النورانية وحجة توحيدية في غاية القوة، حيث فيها قرينةُ الإشارة المطلقة المبهمة لضمير «هو» أي إلى مَن يعود؟ فعرفت عندئذٍ لماذا يكرر القرآنُ الكريم وأهلُ الذكر هذه الكلمة عند مقام التوحيد.
 g Deutsch (de)Während ich also die Worte sprach:
{"Es gibt keine Gottheit außer Ihm."}
und {"Sprich: Er ist Allah."}
untersuchte ich auf meiner Reise durch die Welt der Gedanken das Reich der Lüfte und studierte es als ein Element und erkannte diese umfassende Wahrheit mit augenscheinlicher Sicherheit (ayne l-yaqin) in all ihren Einzelheiten und Zusammenhängen. So wie in dem Aussprechen des Wortes
{"Er"}
und in der Luft, die man dazu benötigt, ein so glänzendes Zeugnis und ein Blitzstrahl der göttlichen Allgegenwart (= vâhidiyet) mit inbegriffen ist, so ist auch in seiner Bedeutung und in dem Hinweis, den es enthält, eine überaus lichtvolle Erscheinung der göttlichen Einheit in jedem Ding (= ahadiyet) und ein sehr starker Beweis für die göttliche Einheit hinter allen Dingen (= tauhid) enthalten und ein präziser Hinweis darauf, auf welche Person sich das Pronomen
{"Er"}
in seinem offensichtlichen (mutlaq) und verborgenen Sinne (= mubhem) bezieht, woraus ich mit wissenschaftlicher Sicherheit (ilme l-yaqin) erkannt habe, warum sowohl der Qur'an, ein Wunder der Verkündigung, als auch die Mystiker (ehl-i dhikir) in ihrer Meditation über die Einheit (maqam-i tauhid) dieses heilige Wort (qudsi kelime) so oft wiederholen.
 g English (en)Thus, while on my journey of contemplation prompted by the phrases THERE IS NO GOD BUT HE, and, SAY, HE IS GOD, and while observing the world of the air and studying the  page of that element, I witnessed this brief truth with utter certainty and clarity, and in detail. And I understood with ‘knowledge of certainty’ that it was because there is in the word HE, in the air of its  utterance, such a brilliant proof and flash of Divine unity, and also in its meaning and allusions such a  luminous manifestation of Divine oneness and powerful proof of Divine unity, and in that proof an indication that since the pronoun HE is unconditional and indefinite, it suggests the question, “Who does it  refer to?” that both the Qur’an of Miraculous Exposition and those who constantly recite the Divine Names frequently repeat this sacred word in the station of unity.
 g español (es)Vi esta verdad con claridad total, completo detalle y con el ojo de la certeza cuando contemplé el mundo del aire y estudié su página en mi periplo reflexivo y mi meditar acerca de {No hay dios sino Él} y {Di: Él, Allah, es Uno} y supe con el conocimiento de la certeza que el aire existente en la expresión “él” haya una prueba concluyente de la unicidad divina al igual que en su significado y en su alusión haya una manifestación de la unicidad en el máximo de la luminosidad y una prueba relativa a la unidad divina en el máximo de la fuerza puesto que en ella está el contexto de la alusión absoluta escondida en el pronombre “él”, es decir:¿A quién se refiere? Y supe en ese momento por qué el Noble Corán repite, así como la gente de recuerdo de Allah, esta palabra en la estación de la unicidad divina.
 g Bahasa Indonesia (id)Aku melihat hakikat ini dengan sangat jelas dan rinci secara langsung ketika menyaksikan alam udara dan mempelajari lembarannya dalam perenunganku terhadap kalimat لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ dan قُل۟ هُوَ اللّٰهُ. Dengan yakin aku menyadari bahwa dalam hembusan udara pada kata هُوَ terdapat bukti kuat akan keesaan-Nya di mana ia berisi petunjuk mutlak yang tersembunyi dari kata ganti  ‘Dia’. Yakni, ke mana ia mengacu? Ketika itu aku mengetahui mengapa al-Qur’an dan para pezikir mengulang-ulang kata tersebut dalam kedudukan tauhid.
 g shqip (sq)Unë e pashë këtë të vërtetë të përmbledhur me qartësi të plotë, me detaje dhe në mënyrë të sigurt kur unë po shikoja botën e ajrit dhe po hulumtoja faqen e tij në udhëtimin e shqyrtimit dhe të studimit tim të frazave لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ “Nuk ka zot tjetër, veçse Ai” dhe قُل۟ هُوَ اللّٰهُ “Thuaj, Ai është Zoti”, ndërkohë shikova në mënyrën më të sigurtë se në ajrin që gjendet tek fjala هُوَ '''“Huve” “Ai”''' ndodhet një provë brilante dhe një shkreptimë e Njësisë së Zotit, të cilën e dëshmova me qartësi të plotë e në detaje. Gjithashtu në kuptimin dhe aluzionet e tij është një tregues i shndritshëm i Njësisë Hyjnore dhe një argument shumë i fuqishëm i Unitetit të Zotit xh.sh. meqë përemri  هُوَ '''“Huve” “Ai”''' është i papërcaktuar dhe sugjeron pyetjen: “Kujt i referohet ai?” Ndërkohë unë kuptova me njohje të sigurt pse Kur’ani i shpjegimit të mrekullueshëm dhe ata që e recitojnë atë e përsërisin këtë fjalë të shenjtë në stacionin e Njësisë.
 g Türkçe (tr)İşte ben لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ve قُل۟ هُوَ اللّٰهُ daki hareket-i fikriye ile seyahatimde hava âlemini temaşa ve o unsurun sahifesini mütalaa ederken bu mücmel hakikati, tam vâzıh ve mufassal aynelyakîn müşahede ettim. Ve هُوَ nin lafzında, havasında böyle parlak bir bürhan ve bir lem’a-yı vâhidiyet bulunduğu gibi manasında ve işaretinde gayet nurani bir cilve-i ehadiyet ve çok kuvvetli bir hüccet-i tevhid ve هُوَ zamirinin mutlak ve mübhem işareti hangi zata bakıyor işaretine bir karine-i taayyün o hüccette bulunması içindir ki hem Kur’an-ı Mu’cizü’l-Beyan hem ehl-i zikir makam-ı tevhidde bu kudsî kelimeyi çok tekrar ederler diye ilmelyakîn ile bildim.