Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | إن الحكمة القديمة قد تصورت السماوات أنها تسعُ سماوات، فزادت على السماوات السبع، العرش والكرسي الواردين في الشرع، فكان تصويراً عجيباً لها. ولقد استولت على البشرية طوال عصور مديدة تلك التعابير الرنانة لفلاسفة الحكمة القديمة وحكمائها حتى إن مفسرين كثيرين اضطروا إلى إمالة ظواهر الآيات إلى مذهبهم مما أدىّ إلى إسدال ستار على إعجاز القرآن، إلى حد ما. |
g Deutsch (de) | In der alten Philosophie wurden die Himmel noch als9 vorgestellt. Nimmt man einmal in der Sprache der Schariah den Thron Gottes (arsh) und den Schemel (kürsi) Seiner Füße zusammen mit den Sieben Himmeln an, so erhält man eine merkwürdige Beschreibung der Himmel. Die schimmernde Terminologie dieser genialen Philosophen alter Schule war für die Menschheit (der damals bekannten Welt) viele Jahrhunderte lang grundlegend und maßgeblich. Viele Kommentatoren (ehl-i tefsir) mussten (im Mittelalter) die offensichtliche Bedeutung der Ayat (der hellenistisch-humanistischen Denkweise) ihrer Schule (mezheb) anpassen. Auf diese Weise wurde dieses Wunder, das der Weise Qur'an ist, zum Teil verschleiert. |
g English (en) | Ancient philosophy conceived of the heavens as being nine in number; accepting in the tongue of the Shari‘a the throne of God and seat of God together with the seven heavens, they depicted the heavens in strange manner. The glittering terms of the philosophers held mankind under their sway for many centuries. In fact, many Qur’anic commentators were compelled to make the apparent meanings of verses conform to their school. In this way the All-Wise Qur’an’s miraculousness was veiled to an extent. |
g español (es) | Y es que la sabiduría antigua había concebido los cielos como nueve cielos, incluyendo lo que se denomina en el lenguaje de la sharía el Trono y el Pedestal, además de los cielos de una forma sorprendente. Y en verdad las brillantes explicaciones de los ingeniosos sabios de esa sabiduría antigua tomaron la especie humana bajo su influencia durante muchas eras, hasta el punto de que muchos de los comentaristas del Corán se vieron forzados a adaptar el sentido externo de las aleyas a su doctrina y en ese sentido se corrió un tipo de velo frente al carácter prodigioso del Corán. |
g Bahasa Indonesia (id) | Filsafat kuno menganggap bahwa langit ada tujuh. Lalu keberadaannya ditambah oleh arasy dan al-Kursi (singgasana Tuhan) seperti yang terdapat dalam penjelasan agama. Hal ini tentu saja merupakan sebuah gambaran menarik. Sejak lama, ungkapan-ungkapan para filsuf kuno mempengaruhi umat manusia. Bahkan banyak ahli tafsir terpaksa menyesuaikan makna lahiriah ayat dengan jalan mereka, sehingga membuat kemukjizatan al-Qur’an, dalam batas tertentu, menjadi tertutupi. |
g português (pt) | A filosofia antiga concebia que os céus eram em número de nove; ao aceitar, na língua da Chari'a do Trono e Sede de Allah, juntamente com os sete céus, eles retratavam os céus de maneira estranha. Os termos de brilho dos filósofos colocou a humanidade sob seu domínio por muitos séculos. Na verdade, muitos comentaristas do Alcorão foram obrigados a adaptar os significados aparentes de versículos que estão em conformidade com a sua escola. Dessa forma, a miraculosidade do Prudente Alcorão estava velada a um certo grau. |
g Türkçe (tr) | Eski hikmet, semavatı dokuz tasavvur edip lisan-ı şer’îde, arş ve Kürsî yedi semavat ile beraber kabul edip acib bir suretle semavatı tasvir etmiştiler. O eski hikmetin dâhî hükemasının şaşaalı ifadeleri, nev-i beşeri çok asırlar müddetince tahakkümleri altında tutmuşlar. Hattâ çok ehl-i tefsir, âyâtın zâhirlerini onların mezhebine göre tevfik etmeye mecbur kalmışlar. O suretle Kur’an-ı Hakîm’in i’cazına bir derece perde çekilmişti. |