Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | حاصل الكلام: إنَّ القدير ذا الجلال خلق سبعَ سماوات طباقاً من مادة الأثير، وسوّاها ونظّمها بنظام عجيب دقيق، وزرع فيها النجوم. ولما كان القرآنُ الكريم خطاباً أزلياً للجن والإنس بطبقاتهم كافةً، فكل طبقة من البشر تأخذ إذن حصتَها من كل آية من القرآن الكريم، وكلُّ آية أيضاً تُشبع أفهامَ كلِّ طبقةٍ من الناس، أي لكل آيةٍ معان متنوعة متعددة ضمناً وإشارة. نعم، إنَّ سعةَ خطاب القرآن وشمولَ معانيه وإشاراته، ومراعاته درجات أفهام الطبقات عامة ومداركِهم من أدنى العوام إلى أخص الخواص تبين أن كل آية لها وجهٌ متوجه إلى كل طبقة من الناس. |
g Deutsch (de) | Zusammenfassung: Der Allmächtige in Seiner Majestät (Qadîr-i Dhu'lDjelal) erschuf die 7 Himmel aus Äther und formte es in 7 Schichten, ordnete (tanzim) es zu einem überaus feinen und erstaunlichen System (nizam), worin er die Sterne ausgesät hat. Da der Qur'an, der in seiner Verkündigung ein Wunder ist, eine urewige Predigt (hutbe-i ezeliye) an alle Schichten der Dschinnen und Menschen ist, wird sicherlich jede einzelne dieser Schichten ihren Anteil von den Versen des Qur'an erhalten und seine Verse werden viele verschiedene und zahllose, sowohl verborgene als auch hinweisende Bedeutungen enthalten. Es ist in der Tat diese ganze Breite der qur'anischen Botschaft (hitabat), das Umfassende ihrer Bedeutung, die Vielfalt ihrer Hinweise und ihre Art, den jeweiligen Grad des Verständnisvermögens von den einfachsten, ungebildeten Leuten bis hin zu den edlen und hochgebildeten eines Volkes in Betracht zu ziehen und ihm zu entsprechen, die zeigt, dass in jeder Ayah eine Bedeutung verborgen ist, die sich an die ihr entsprechende Volksschicht wendet. |
g English (en) | In Short: The All-Powerful One of Glory created the seven heavens from ether, and forming it into levels, ordered it with a truly fine and wondrous order and sowed the stars in it. Since the Qur’an of Miraculous Exposition is a pre-eternal address speaking to all the classes of all mankind and the jinn, for sure each of those classes will receive its share from the Qur’an’s verses and its verses will contain various and numerous meanings, both explicit and implicit, in a way that will satisfy the understanding of each. Yes, the breadth of the Qur’anic address and the comprehensiveness of its meanings and indications and its conforming to and flattering all the degrees of understanding from the most uneducated common people to the highest of the elite shows that all its verses have an aspect which looks to each class. |
g español (es) | '''En consecuencia:''' El Poderoso, Dueño de la majestad, creó siete cielos de la materia del éter y los conformó y los organizó con un orden asombroso, preciso al máximo, y sembró en ellos las estrellas. Y puesto que el Corán de inimitable elocuencia es un discurso sempiterno que habla con todos los niveles de los seres humanos y los genios juntos, cada nivel del género humano toma su porción de cada una de las aleyas coránicas. Y las aleyas del Corán, según el contenido y la alusión, son significados diversos y variados de tal forma que satisface el entendimiento de cada nivel. '''En efecto:''' La amplitud de los discursos coránicos en sus significados y sus alusiones, y sus adecuaciones y adaptaciones a los entendimientos, desde lo más bajo de los comunes hasta lo más especial de los especiales, indica que cada aleya tiene un aspecto que mira a cada nivel. |
g Bahasa Indonesia (id) | '''Kesimpulan''' Allah Yang Maha Berkuasa dan Agung menciptakan tujuh la- pis langit dari eter dan membentuk lapisan. Lalu Allah menyusunnya dengan susunan yang sangat menakjubkan. Di tempat tersebut Allah semaikan bintang-gemintang. Karena al-Qur’an yang mulia ditujukan kepada seluruh jin dan manusia dengan seluruh tingkatan mere- ka, maka setiap manusia dapat memahami isi kandungan kitab suci tersebut sesuai dengan tingkatan mereka. Setiap ayatnya juga bisa di- terima oleh pemahaman masing-masing mereka. Artinya, setiap ayat memiliki makna yang sangat beragam, baik secara tersurat maupun tersirat.Ya, objek sasaran al-Qur’an yang sangat luas serta makna, isyarat dan perhatiannya yang mencakup semua tingkat pemahaman manusia, dan yang paling awam hingga orang-orang khawas (istimewa), menunjukkan bahwa setiap ayat al-Qur’an memiliki sisi makna yang tertuju kepada setiap tingkatan mereka. |
g português (pt) | Em Resumo: O Todo-Poderoso de Glória criou os sete céus a partir de éter, e formou-os em níveis, ordenou-os com uma ordem verdadeiramente boa e maravilhosa e semeou as estrelas neles. Desde que o Prudente Alcorão de Exposição Milagrosa é um endereço pré-eterno, fala com todas as classes de toda a humanidade e com os gênios, com certeza cada uma dessas classes irá receber a sua parte dos versículos do Alcorão e seus versículos irão conter vários e numerosos significados, explícitos e implícitos, de uma forma que irá satisfazer o entendimento de cada um. Sim, a amplitude da fala do Alcorão, da abrangência de seus significados e indicações e a sua conformidade com e aplainando todos os graus de compreensão, das pessoas comuns mais incultas para o mais alto da elite, mostra que todos os seus versículos têm um aspecto que olha para cada classe. |
g Türkçe (tr) | '''Elhasıl:''' Kadîr-i Zülcelal, esîr maddesinden yedi kat semavatı halk edip tesviye ederek, gayet dakik ve acib bir nizam ile tanzim etmiş ve yıldızları içinde zer’edip ekmiştir. Madem Kur’an-ı Mu’cizü’l-Beyan, umum ins ve cinnin umum tabakalarına karşı konuşan bir hutbe-i ezeliyedir. Elbette nev-i beşerin her bir tabakası, her bir âyât-ı Kur’aniyeden hissesini alacak ve âyât-ı Kur’aniye, her tabakanın fehmini tatmin edecek surette ayrı ayrı ve müteaddid manaları zımnen ve işareten bulunacaktır. Evet, hitabat-ı Kur’aniyenin vüs’ati ve maânî ve işaratındaki genişliği ve en âmî bir avamdan en has bir havassa kadar derecat-ı fehimlerini müraat ve mümaşat etmesi gösterir ki her bir âyetin her bir tabakaya bir vechi var, bakıyor. |