Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | نعم، إنه لا يمكن الرقيُّ إلى تلك السماوات القرآنية بفلسفة فلاسفة يحملون أفكاراً شيطانية خبيثة. وإنما يمكن الصعودُ إلى نجوم تلك الآيات بمعراج الحكمة الحقيقية ويمكن الطيران إليها بجناح الإيمان والإسلام. |
g Deutsch (de) | In der Tat kann man nicht durch die Sophistereien der Philosophen in ihrer dschinnengleichen Gedankenwelt zu den Himmeln des Qur'an aufsteigen. Vielmehr kann man zu den Sternen der Ayat nur emporsteigen durch die Himmelfahrt (mi'radj) einer wahren Weisheit und auf den Schwingen des Glaubens in der Gemeinschaft des Islam (Islamiyet)... |
g English (en) | Yes, the heavens of the Qur’an cannot be ascended to by means of the jinn-like ideas of philosophy. The stars of its verses can only be risen to through the ascension of true wisdom and the wings of belief and Islam. |
g español (es) | '''En efecto: No se accede a esos cielos coránicos con la filosofía de los filósofos, parecida a las ideas de los genios, sino que solo se asciende a las estrellas de las aleyas con las dos alas de la fe y el Islam, y con la ascensión de la sabiduría verdadera.''' |
g Bahasa Indonesia (id) | Tentu saja, menaiki langit ayat-ayat al-Qur’an tidak bisa dilakukan dengan mempergunakan filsafat para filsuf yang licik. Bintang ayat-ayatnya hanya bisa dinaiki dengan tangga hikmah yang hakiki dan hanya bisa diterbangi dengan sayap iman dan Islam. |
g português (pt) | Sim, os céus do Alcorão não podem ser ascendidos por meio das ideias de gênios da filosofia. As estrelas de seus versículos só podem ser elevados pela ascensão da verdadeira sabedoria e das asas da crença e do Islam. |
g Türkçe (tr) | Evet, cin fikirli feylesofların felsefesiyle o semavat-ı Kur’aniyeye çıkılmaz. '''Belki âyâtın yıldızlarına, hikmet-i hakikiyenin mi’racıyla ve iman ve İslâmiyet’in kanatlarıyla çıkılabilir.''' |