Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)ثم عرَضَ ذلك الحاكمُ العظيمُ، هذا القرآنَ البديعَ الكتابةِ، الرائعَ الجمالِ، على فَيلسُوفٍ أجنَبيٍّ وعلى عالِمٍ مُسلِمٍ، وأمَرَهُما: «ليَكتُبْ كلٌّ منكما كتابًا حَولَ حكمةِ هذا القرآنِ» مُلمِّحًا إلى اختِبارِهِما ليُكافِئَهُما.
 g Deutsch (de)Danach hat der König, diesen kunstreichen, mit Edelsteinen verzierten Qur'an, einem fremden Philosophen und einem muslimischen Gelehrten gezeigt, einerseits um sie zu prüfen, als auch andererseits um sie zu belohnen und ihnen befohlen: "Jeder von euch soll über dessen Weisheit ein Werk schreiben." So hat denn zuerst jener Philosoph und nach ihm der Gelehrte je ein Buch über ihn verfasst.
 g English (en)Then the Ruler showed the artistically wrought and bejewelled Qur’an to a European philosopher and to a Muslim scholar. In order to test them and for reward, he commanded them: “Each of you write a  work  about the wisdom and purposes of this!” First the philosopher, then the scholar composed a book about it.
 g español (es)Luego ese gobernante mostró este Corán de escritura maravillosa y belleza extraordinaria a un filósofo extranjero y a un erudito musulmán y les mandó que cada uno escribiera algo acerca de la sabiduría de este Corán en relación con su experiencia para premiarles.El filósofo escribió un libro y el erudito musulmán escribió otro.
 g Bahasa Indonesia (id)Kemudian sang penguasa bijak itu memamerkan al-Qur’an yang memiliki tulisan indah dan menakjubkan itu kepada filsuf asing dan ulama muslim. Ia memerintahkan kepada keduanya dengan berkata:“Tulislah buku yang membahas tentang hikmah al-Qur’an!” Ia ingin menguji mereka untuk memberikan imbalan kepada keduanya.
 g shqip (sq)Atëherë Sundimtari ia tregoi këtë Kur’an të shkruar artistikisht e të stolisur me xhevahire një filozofi të huaj dhe një dijetari musliman.

Me qëllim që t’i provojë ata, si edhe për shpërblim, ai i urdhëroi ata të dy duke thënë: le të shkruajë secili prej jush një vepër rreth urtësisë së këtij Kur’ani! Së pari shkruajti filozofi një libër, dhe pastaj dijetari musliman shkruajti rreth urtësisë së atij libri.
 g Türkçe (tr)Sonra o hâkim, şu musanna ve murassa Kur’an’ı, bir ecnebi feylesofa ve bir Müslüman âlime gösterdi. Hem tecrübe hem mükâfat için emretti ki: “Her biriniz, bunun hikmetine dair bir eser yazınız.” Evvela o feylesof sonra o âlim, ona dair birer kitap telif ettiler.