Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)بينما تِلميذُ القرآنِ الخالص هو «عَبدٌ» ولكنَّه عَبدٌ عزيزٌ لا يَستذِلُّ لشيءٍ حتى لأعظمِ مخلوقٍ، ولا يرضَى حتى بالجنةِ -تلك النِّعمةِ العُظمَى- غايةً لعبوديَّتِه لله؛ كما أنَّ تِلميذَه الحقيقيَّ «مُتواضِعٌ، لَيِّنٌ هيِّنٌ» ولكنَّه لا يتذَلَّلُ بإرادَتِه لغيرِ فاطرِه الجليلِ ولغيرِ أمرِهِ وإذنِه؛ ثم إنَّه «فقيرٌ وضَعيفٌ» مُوقِنٌ بفَقرِهِ وضَعفِه، ولكنّه مُستَغنٍ عن كلِّ شيءٍ بما ادَّخرَه له مالكُه الكريمُ من خزائنَ لا تَنفَدُ في الآخِرةِ؛ وهو «قَويٌّ» لاستِنادِه إلى قُوَّةِ سيِّدِه المطـلَقةِ؛ ثم إنه لا يعمَلُ إلّا لوجهِ الله، بل لا يسعَى إلّا ضِمنَ رِضاهُ بلوغًا إلى الفضائِل ونشرِها.
 g Deutsch (de)Es ist aber nun der aufrichtige Schüler des Weisen Qur'an ein Diener und Anbeter (Gottes). Doch weil er sich auch nicht vor den ganz großen Dingen der Schöpfung dazu erniedrigt (tenezzul), sie anzubeten, auch nicht etwas so Gewaltiges wie das Paradies als Zweck seiner Anbetung annimmt, ist er ein ganz großer Diener und Anbeter (Gottes; abd-i azizdir). Zudem ist ein solcher wahrhaftiger Schüler bescheiden (mutevazi), ruhig (selim) und tolerant (halîm). Doch erniedrigt (tedhellule tenezzul) er sich nicht ohne die Erlaubnis seines Schöpfers (Fatir), bewusst etwas von einem anderen außer Ihm zu erbitten. Er ist zwar arm und schwach (da'îf) und weiß um seine Armut und Schwäche. Doch weil ihm durch seinen Freigiebigen Herrscher (Malik-i Kerim) ein Vermögen im Jenseits aufgespart ist, ist er reich (mustaghni) und weil er sich auf die grenzenlose Macht seines Herrn stützt (Seyyidinin nihayetsiz qudretine istinad), ist er stark (qavî)... Darüber hinaus bemüht er sich nur um Allahs willen, um das Wohlwollen Allahs zu gewinnen, ein vorzüglicher Diener zu sein.
 g English (en)However, the sincere student of Qur’anic wisdom is a servant, but he does not stoop to worship even the greatest of creatures; he is an esteemed slave who does not take a supreme benefit like Paradise as the aim of his worship. And its student is humble; he is righteous and mild, yet outside the limits of his Maker’s leave, he would not voluntarily lower and abase himself before anything other than his Maker. And he is weak and in want, and he knows his weakness and poverty, but he is self-sufficient due to the wealth which his All-Generous Lord has stored up for him in the hereafter, and he is strong since he  relies on his Master’s infinite power. And he acts and strives only for God’s sake, for God’s pleasure, and for virtue.
 g español (es)Mientras que el discípulo del Corán sincero es un siervo, aunque un siervo poderoso que no se rebaja ante nada ni siquiera ante la criatura más grande y no se contenta ni con el Paraíso, esa enorme bendición, como meta de su servidumbre a Allah. Luego es un discípulo humilde, suave, fácil, que no se rebaja por su voluntad a otro que no sea su Originador Sublime ni a otra cosa que no sea Su orden y permiso. Luego es pobre y débil, con certeza de su pobreza y su debilidad, pero rico con respecto a toda cosa en virtud de los tesoros inagotables que su Dueño Generoso le ha reservado en la Otra Vida. Y es fuerte porque se apoya en la fuerza absoluta de su Señor, luego no actúa sino es por la faz de Allah, incluso no se mueve sino dentro de aquello que Le complace para obtener las virtudes y difundirlas.
 g Bahasa Indonesia (id)Adapun murid al-Qur’an yang setia adalah hamba. Akan tetapi ia hamba yang memiliki harga diri karena tidak mau tunduk kepada apa pun, bahkan kepada makhluk yang paling besar sekalipun. Ia tidak mau menjadikan surga sekalipun—yang merupakan nikmat paling besar—sebagai tujuan pengabdiannya kepada Allah. Kemudian ia merupakan murid yang rendah hati dan lembut. Namun ia tidak mau merendah kepada selain Penciptanya dan di luar perintah-Nya.Ia juga fakir dan lemah seraya menyadari itu semua. Hanya saja ia merasa cukup dengan perbendaharaan kekayaan ukhrawi yang disimpan Tuhan untuknya. Ia menjadi kuat karena bersandar kepada kekuatan Tuhan yang bersifat mutlak. Selanjutnya, ia bekerja dan berupaya menggapai berbagai kemuliaan sekaligus menyebarkannya hanya untuk-Nya dan dalam rangka meraih rida-Nya.
 g shqip (sq)'''Ndërsa studenti i sinqertë i urtësisë së Kur’anit''' është një shërbëtor, por ai nuk përulet për të adhuruar as më të madhen e krijesave; ai është një rob i vlerësuar i cili nuk e merr as parajsën, atë mirësi të madhe, si qëllimin e adhurimit të tij. Prandaj ai është një student modest, i drejtë dhe i butë, por ai nuk e ul dhe nuk e poshtëron vetveten përpara ndonjë gjëje përveç Krijuesit të tij dhe nuk vepron veçse brenda kënaqësisë së Tij. Pastaj ai është i varfër dhe i dobët dhe e njeh varfërinë dhe dobësinë e tij, por ai është i vetëmjaftueshëm për shkak të pasurisë në të cilën Zoti i tij Gjithëbujar ka depozituar për të në botën tjetër, ai është i fuqishëm sepse mbështetet tek Fuqia e pafund e Krijuesit të tij. Dhe ai vepron e lufton vetëm për hir të Zotit, për kënaqësinë e Zotit dhe për virtytet.
 g Türkçe (tr)'''Amma hikmet-i Kur’an’ın hâlis tilmizi ise''' bir abddir. Fakat a’zam-ı mahlukata da ibadete tenezzül etmez, hem cennet gibi a’zam-ı menfaat olan bir şeyi, gaye-i ibadet kabul etmez bir abd-i azizdir. Hem hakiki tilmizi mütevazidir, selim halîmdir. Fakat Fâtır’ının gayrına, daire-i izni haricinde ihtiyarıyla tezellüle tenezzül etmez. Hem fakir ve zayıftır, fakr ve zaafını bilir. Fakat onun Mâlik-i Kerîm’i, ona iddihar ettiği uhrevî servet ile müstağnidir ve Seyyid’inin nihayetsiz kudretine istinad ettiği için kavîdir. Hem yalnız livechillah, rıza-yı İlahî için fazilet için amel eder, çalışır.