Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)إنَّ شأنَ «الحقِّ» هو «الاتِّفاقُ».. وشأنَ «الفضيلةِ» هو «التَّسانُدُ».. وشأنَ دستورِ «التعاوُنِ» هو «إغاثَةُ كلٍّ للآخَرِ».. وشأنَ «الدِّينِ» هو «الأُخوَّةُ والتكاتُفُ».. وشأنَ «إلجامِ النفسِ» وكَبحِ جِماحِها وإطلاقِ الرُّوحِ وحثِّها نحوَ الكمالِ هو «سَعادةُ الدارَيْنِ».
 g Deutsch (de)Einigkeit (ittifaq) ist die Konsequenz der Gerechtigkeit (haqq). Gemeinschaftssinn ist die Konsequenz eines vorzüglichen Charakters (fadilet). Einander zu Hilfe zu eilen ist die Konsequenz des Grundsatzes, Beistand zu leisten. Das Band der Brüderlichkeit und Zusammengehörigkeit ist die Konsequenz aus idealer Gesinnung und einer gläubigen Haltung. Glückseligkeit in beiden Welten heißt das Ergebnis für den, der zuerst seine Seele gebändigt, sodann den Geist zur Vollkommenheit emporgetrieben und so ihm die Freiheit geschenkt hat.
 g English (en)And the mark of ‘the truth’ is accord. The mark of virtue is ‘solidarity’. The mark of  mutual  assistance  is  ‘hastening  to  assist  one  another’.  The  mark  of  religion  is ‘brotherhood’ and ‘attraction’. And the mark of reining in and tethering the soul and leaving the spirit free and urging it towards perfections is ‘happiness in this world and the next’.
 g español (es)Lo que concierne a la verdad es el acuerdo y lo que concierne a la virtud es el apoyarse mutuamente y lo que concierne a la regla de la cooperación es que cada uno socorra al otro y lo que concierne a la religión es la hermandad y la solidaridad y lo que concierne a sujetar al ego, contener su obstinación y soltar el espíritu y animarlo hacia la perfección es la felicidad de ambas moradas (esta vida y la otra).
 g Bahasa Indonesia (id)Ciri dari kebenaran adalah kesepakatan, ciri kemuliaan adalah kekompakan, ciri kerjasama adalah tolong-menolong, serta ciri dari agama adalah persaudaraan dan solidaritas. Lalu mengendalikan nafsu dan mendorong jiwa menuju kesempurnaan mengarah kepada kebahagiaan dunia dan akhirat.
 g shqip (sq)Sa për të vërtetën, treguesi i saj është “përputhja e mendimit”. Treguesi i virtytit është “mbështetja e ndërsjelltë”; treguesi i bashkëpunimit reciprok është “nxitimi për të ndihmuar njëri tjetrin.” Treguesi i fesë është “vëllazëria dhe mbështetja e njëri tjetrit.” Rezultati i kontrollit dhe i pengimit të nefsit urdhërues për të liga është lënia e lirë e shpirtit dhe nxitja e tij drejt plotësimit është “lumturia në këtë botë dhe në tjetrën”...
 g Türkçe (tr)Hakkın şe’ni ittifaktır. Faziletin şe’ni tesanüddür. Düstur-u teavünün şe’ni birbirinin imdadına yetişmektir. Dinin şe’ni uhuvvettir, incizabdır. Nefsi gemlemekle bağlamak, ruhu kemalâta kamçılamakla serbest bırakmanın şe’ni saadet-i dâreyndir.