Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)أنه بناءً على ما بيّنه أهلُ العلم المحققون، وابتداءِ أسماءِ عدد من ملوك اليمن بكلمة «ذي» -كـ«ذي يزن»- وما يشير إليه عنوان «ذي القرنين» فإن ذا القرنين هذا ليس هو الإسكندر الرومي (المقدوني) وإنما هو أحد ملوك اليمن (<ref>انظر: أبو السعود، تفسير أبو السعود ٥/ ٢٣٩-٢٤٠؛ ابن حجر، فتح الباري ٦/ ٣٨٥؛ الألوسي، روح المعاني ١٦/ ٢٧.</ref>) الذي عاصرَ سيدَنا إبراهيم عليه السلام (<ref>انظر الفقيهي، أخبار مكة ٣/ ٢٢١؛ القرطبي، الجامع لأحكام القرآن ١١/ ٤٧؛ ابن كثير، تفسير القرآن ١/ ١٨٠، ٣/ ١٠١؛ ابن حجر، فتح الباري ٦/ ٣٨٢.</ref>) وتلقى الدرسَ من سيدنا الخضر عليه السلام. (<ref> انظر: القرطبي، الجامع لأحكام القرآن ١١/ ٤٧. </ref>) بينما جاء «الإسكندر الرومي» قبل الميلاد بحوالي ثلاثمائة سنة ودرس على يد «أرسطو». (<ref>انظر: ابن حجر، فتح الباري ٦/ ٣٨٢-٣٨٣؛ الشوكاني، الفتح القدير ٣/ ٣٠٧؛ الحموي، معجم البلدان ١/ ١٨٤، وحول قول الرسول ﷺ في ذي القرنين «ولستُ أدري أكان نبياً أم لا» انظر: الحاكم، المستدرك ٢/ ١٧، ٤٨٨. بالأضافة لذلك تنقل لنا المصادر أن «ذا القرنين» لم يكن نبياً ولا ملكاً، بل كان رجلاً عظيماً صاحب عبادة وتقوى يدعو الناس إلى الله تعالى. انظر: ابن أبي شيبة، المصنف ٦/ ٣٤٦؛ عبد الرزاق، تفسير الصنعاني ٢/ ٤١٠.</ref>)
 g Deutsch (de)Nach einigen Erforschern der Wahrheit und wie schon der Name Dhu-l'Qarneyn darauf hinweist, wurden Namen mit dem Zusatz "Dhu", wie Dhu-l'Yasan von den jemenitischen Königen verwendet. Deshalb kann Dhu-l'Qarneyn nicht Alexander der Große sein. Er war weit eher ein König im Jemen, der zu Zeiten Hasret Abrahams lebte und von Hasret Khidr unterwiesen wurde. Alexander hingegen war Mazedonier, lebte etwa 300 Jahre vor Christus und wurde von Aristoteles unterrichtet.
 g English (en)According to explanations given by investigative scholars, and as indicated by the title  Dhu’l-Qarnayn,  names beginning with the suffix Dhu, like Dhu’l-Yazan, were used by the  kings of Yemen, so this Dhu’l-Qarnayn was not Alexander the Great. He was one of the  kings  of Yemen(*<ref>*See, Abu Su’ud, Tafsir Abi Su’ud, v, 239-40; Ibn Hajar, Fath al-Bari, vi, 385; al-Alusi, Ruh al- Ma’ani, xvi, 27.</ref>)who lived at the time of Abraham (UWP)(*<ref>*See, al-Qurtubi, al-Jami‘ li-Ahkam al-Qur’an, xi, 47; Ibn Kathir, Tafsir al-Qur’an, i, 180; iii, 101; Ibn Hajar, Fath al-Bari, vi, 382; al-Faqihi, Ahbar Makka, iii, 221.</ref>)and received instruction from Khidr.(*<ref>*See, al-Qurtubi, al-Jami‘ li-Ahkam al-Qur’an, xi, 47.</ref>)Alexander the Greek lived approximately three hundred years before Christ, and was taught by Aristotle.(*<ref>*See, Ibn Hajar, Fath al-Bari, vi, 382-3; al-Shawkani, al-Fath al-Qadir, iii, 307; al-Khamawi,Mu‘jam al-Buldan, i, 184; al-Hakim, al-Mustadrak, ii, 17, 488.</ref>)
 g español (es)El Dhul-Qarnain que se menciona en el Corán no es Alejandro Magno sino que es uno de los reyes del Yemen, en base a la explicación de los eruditos que indagan la verdad y según se desprende del propio apelativo de Dhul-Qarnain, ya que los reyes del Yemen tenían nombres que empezaban por la palabra “Dhu”, como Dhul-Yaẓan que vivió en los tiempos de Ibrahim, sea con él la Paz, y fue instruido por al-Jiḍr, sea con él la Paz. En cuanto a Alejandro Magno, existió unos trescientos años antes de Cristo y fue instruido por Aristóteles.
 g Bahasa Indonesia (id)Berdasarkan penjelasan para peneliti serta dengan melihat nama sejumlah raja Yaman yang selalu dimulai dengan kata Dzul, maka yang dimaksud dengan Dzulqarnain di sini bukanlah Iskandar ar-Rumi yang berasal dari Makedonia. Tetapi ia adalah salah seorang raja Yaman(*<ref>*Lihat: Abu as-Su’ûd, Tafsir Abu as-Su’ûd, 5/239-240; Ibnu Hajar, Fath al-Bârî, 6/385; dan al-Alûsî, Rûh al-Ma’ânî, 16/27.</ref>)yang hidup semasa dengan Nabi Ibrahim (*<ref>*Lihat: al-Faqîhi, Akhbâru Makkah, 3/221; al-Qurthubi, al-Jâmi’ li Ahkâm al- Qur’ân, 11/47; Ibnu Katsîr, Tafsîr al-Qur’ân, 1/180; 3/101; dan Ibnu Hajar, Fath al-Bârî, 6/382.</ref>)dan telah menerima pelajaran dari Nabi Khidir .(*<ref>*Lihat: al-Qurthubi, al-Jâmi’ li Ahkâm al-Qur’ân, 11/47.</ref>)Sedangkan Iskandar ar-Rumi (berasal dari Romawi) hidup tiga ratus tahun sebelum masehi dan belajar pada Aristoteles.(*<ref>*Lihat: Ibnu Hajar, Fath al-Bârî, 6/382-383; asy-Syaukâni, Fath al-Qadîr, 3/307; al-Hamawi, Mu’jam al-Buldân, 1/184.</ref>)
 g português (pt)De acordo com as explicações dadas por estudiosos de investigação, e como indicado pelo título Zul-Qarnayn, nomes que começam com o sufixo Zu, como Zul-Yazan, foram usados pelos reis de Iêmen, de modo que esse Zul-Qarnayn não foi Alexandre, o Grande. Ele foi um dos reis do Iêmen que viveram na época de Abraão (a paz esteja com ele) e recebeu instruções de Khidr. Alexander, o grego, viveu cerca de 300 anos antes de Cristo, e foi ensinado por Aristóteles.
 g Türkçe (tr)Ehl-i tahkikin beyanına göre hem Zülkarneyn unvanının işaretiyle, Yemen padişahlarından Zülyezen gibi “zü” kelimesiyle başlayan isimleri bulunduğundan bu Zülkarneyn, İskender-i Rumî değildir. Belki Yemen padişahlarından birisidir ki Hazret-i İbrahim’in zamanında bulunmuş ve Hazret-i Hızır’dan ders almış. İskender-i Rumî ise miladdan takriben üç yüz sene evvel gelmiş, Aristo’dan ders almış.