Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | أخبر أحدُ إخواننا وهو «السيد عبد الله چابرا زادة» كما أَخبر أُناس آخرون أيضاً: أَنَّ أَهلَ الكشف قد قالوا بحدوث بشاراتٍ وفتوح لأهل السنة والجماعة وتكشَف عنهم الغمةُ في رمضان الماضي، ولكن لم يظهر شيء من هذا القبيل. فسألوني: كيف يُخبر أمثال هؤلاء من أهل الولاية والكشف عما هو خلاف الواقع؟ وخلاصة ما أجبتهم مباشرةً ، وهو من سوانح القلب، هي: |
g Deutsch (de) | Einige Männer unter unserer Brüdern, wie Tjaprasade Abdullah Efendi, hatten mich über jene Leute der geistigen Entdeckungen (ehl-i keshf) befragt, von denen überliefert wird, dass sie eine Erleichterung, eine Besserung (der Verhältnisse) für die Leute der Sunnah ve Djemaat für den (inzwischen) vergangenen Ramadan, vorausgesagt haben sollen, der dann aber doch nicht eingetroffen ist. Warum aber nun verbreiten derartige Leute der Gottesfreundschaft und der geistigen Entdeckungen derartige der Wahrheit widersprechende Nachrichten? Sie haben mich danach befragt und ich habe ihnen darauf die folgende kurz gefasste Antwort gegeben, wie sie sich mir in meinem Herzen auftat. |
g English (en) | Certain of our brothers like Çaprazzâde Abdullah Efendi had heard related from the diviners of realities that this last Ramadan a relief from difficulties, a victory, would occur for the Sunnis, whereas it did not occur. Why do such people of sainthood and illumination make predictions that are contrary to reality? They asked me, and a summary of the reply I gave them, with which I was inspired, is this: |
g español (es) | Algunos de nuestros hermanos como el señor Chapraẓade ‘Abdullah informaron de una transmisión de la gente de develamiento en el sentido de que el pasado Ramaḍán tendría lugar un alivio y aperturas para la gente de la sunna y la comunidad a pesar de que el alivio no se manifestó. Y me preguntaron: ¿Por qué la gente de cercanía con Allah y develamiento informaron contrariamente a lo que ocurrió? |
g Bahasa Indonesia (id) | Salah seorang saudara kita, yaitu Caprazzade Abdullah Afandi, juga beberapa orang lainnya memberitahukan bahwa menurut para ahli kasyaf, pada bulan Ramadhan yang lalu golongan Ahlu Sunnah wal Jamaah mendapatkan kabar gembira dan kemenangan serta mereka dijauhkan dari bencana. Namun kenyataannya tidak demikian. Maka dari itu, mereka kemudian bertanya kepadaku, “Mengapa para wali dan ahli kasyaf tersebut menginformasikan sesuatu yang ternyata tidak sesuai dengan realita?”Aku pun segera memberikan jawaban ringkas kepada mereka sesuai dengan apa yang terbesit dalam kalbu. Yaitu: |
g português (pt) | Alguns de nossos irmãos como o Sr.Japrazada Abdullah ouviu relatos dos adivinhos santos que, neste último Ramadan, um alívio de dificuldades, uma vitória, ocorreria para os sunitas, mas isso não ocorreu. Por que essas pessoas de santidade e iluminação fazem previsões que são contrárias à realidade? Eles me perguntaram, e um resumo da resposta eu lhes dei, porque eu estava inspirado, é este: |
g Türkçe (tr) | Kardeşlerimizden Çaprazzade Abdullah Efendi gibi bazı adamlar, ehl-i keşiften rivayeten bu geçen ramazanda Ehl-i Sünnet ve Cemaat için bir ferec, bir fütuhat olacağını haber verdikleri halde zuhur etmedi. Böyle ehl-i velayet ve keşif, neden hilaf-ı vaki haber veriyorlar? Benden sordular. Ben de birden sünuhat kabîlinden olarak verdiğim cevabın muhtasarı şudur: |