Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | وحيث إن الرحمة والحياة أهم حقيقتين في الوجود، وإن الغيث منشأ الحياة ومدار الرحمة بل هو عينُ الرحمة، فلابد ألَّا تكون الوسائط حُجباً أمامها، ولابد ألَّا تستر القاعدةُ المطّردة المشيئةَ الإلهية الخاصة بها، وذلك ليضطر كلُّ فرد في كل وقت، وفي كل أمر إلى الشكر وإظهار العبودية وإلى السؤال والتضرع والدعاء؛ إذ لو كانت تلك الأمور على وفق قاعدةٍ معينة لانسدَّ بابُ الشكر والرجاءُ منه تعالى استناداً إلى القاعدة المطردة. فطلوعُ الشمس مع ما فيه من منافع معلومة، لأنه مرتبطٌ بقاعدة معينة، فلا يُسألُ الله سبحانه طلوعَها ولا يُشكر عليه شكراً خاصاً ولا يُعدّ ذلك من أمور الغيب، لأن البشر يعرفون بالعلم الذي توصلوا إليه وبوساطة تلك القاعدة موعدَ شروق الشمس غداً. |
g Deutsch (de) | Da die wichtigsten Wahrheiten im Dasein Leben und Erbarmen sind und der Regen die Quelle des Lebens und ein Mittel der Barmherzigkeit (rahmet) und sicherlich eine reine Barmherzigkeit ist, können Mittler sie mit Sicherheit nicht verhüllen, noch werden Gesetz (kaid) und Eintönigkeit verschleiern, was Gott allein zugehört (meshiet-i hassa-i Ilahiye). In diesem Sinn muss jeder und in jeder Lage zu allen Zeiten Dank und Anbetung (shukur ve ubudiyet), Bitten und Flehen (sual ve dua) darbringen. Wäre der Regen von einem Gesetz (kaide) abhängig, würde jeder sich auf dieses Gesetz stützen und das Tor zu Dankbarkeit und Flehen (ridja) würde geschlossen werden. Es ist offensichtlich, dass im Aufgang der Sonne zahlreiche Segnungen liegen. Da dieser aber an ein normales Gesetz gebunden ist, werden zum Aufgang der Sonne keine Gebete (dua) dargebracht und keine Dankgebete (shukur) dafür verrichtet. Und weil es menschlichem Wissen auf Grund dieser Gesetze bekannt ist, dass sie morgen wieder aufgehen wird, wird der Sonnenaufgang nicht zu den Ereignissen aus der unsichtbaren Welt gezählt. |
g English (en) | Since the most important truths in existence are mercy and life, and rain is the source of life and means of mercy, indeed is pure mercy, of a certainty intermediaries will not veil it, nor will laws and monotony screen the wishes that are God’s alone. In this way everyone in every situation will all the time be obliged to offer thanks and worship and supplications and prayers. If rain had been included under a law, everyone would have relied on the law and the door of thanks and supplication would have been closed.It is clear that there are numerous benefits in the sun’s rising, but since it is tied to a regular law, supplications are not offered for its rising and thanks are not given. And since because of the law it is a part of human knowledge that it will rise again tomorrow, it is not counted among the matters of the Unseen. |
g español (es) | De manera que si la verdad más importante en la existencia son la vida y la misericordia, la lluvia es la procedencia de la vida y el eje de la misericordia, y aún más la misericordia en sí. Por lo tanto los medios no son un velo para ella y la regla y la uniformidad no velan la voluntad específica divina para que cada uno se vea forzado en cada momento y en cada cosa al agradecimiento y a la adoración, la petición y la súplica. Pues si la lluvia estuviera dentro de una regla determinada, el ser humano se apoyaría en esa regla y cerraría la puerta del agradecimiento y la esperanza. La salida del sol, con los numerosos beneficios conocidos que tiene, al estar ligada a una regla determinada no se le pide a Allah que salga ni se Le agradece especialmente por ello, y no se cuenta como parte de lo desconocido porque el conocimiento del ser humano sabe que el sol saldrá mañana en virtud de esa regla. |
g Bahasa Indonesia (id) | Karena rahmat dan kehidupan merupakan dua unsur terpen- ting yang ada di alam, sementara hujan merupakan asal kehidupan dan sumbu rahmat-Nya atau bahkan rahmat itu sendiri, maka ber- bagai perantara tidak boleh menutupinya dan berbagai kaidah yang ada juga tidak boleh menghijab kehendak-Nya. Hal itu dimaksud- kan agar setiap manusia, dalam setiap waktu dan urusan, selalu bersyukur, memperlihatkan penghambaan, meminta, merendahkan diri, dan berdoa kepada-Nya. Sebab, jika seandainya urusan-urusan tersebut senantiasa sesuai dengan kaidah dan hukum tertentu, akan tertutuplah pintu syukur dan pengharapan manusia kepada Tuhan karena menyandarkan diri pada kaidah tersebut. Seperti diketahui bahwa ada banyak manfaat pada terbitnya matahari. Namun karena ia terikat dengan kaidah tertentu, maka manusia tidak berdoa agar matahari terbit dan tidak bersyukur atas terbitnya. Karena pengetahuan manusia dengan sarana kaidah tadi dapat mengetahui waktu terbitnya matahari di esok hari, maka tidak dianggap sebagai hal yang gaib. |
g português (pt) | Desde que as verdades mais importantes da existência são a misericórdia, a vida, e a chuva, é a fonte da vida e dos meios de misericórdia, na verdade, é pura misericórdia, de uma certeza intermediária que não vai ocultá-la, nem as leis e a monotonia encobrem os desejos que são somente de Allah. Dessa forma, todos em cada situação vão o tempo todo ser obrigados a oferecer agradecimento, adoração, súplicas e orações. Se a chuva tivesse sido incluída sob uma lei, todos teriam invocado a lei e a porta de agradecimento e de súplica teria sido fechada. |
g Türkçe (tr) | Madem vücudda en mühim hakikat, rahmet ve hayattır; yağmur, hayata menşe ve medar-ı rahmet, belki ayn-ı rahmettir. Elbette vesait perde olmayacak. Kaide ve yeknesaklık dahi meşiet-i hâssa-i İlahiyeyi setretmeyecek; tâ ki her vakit, herkes, her şeyde şükür ve ubudiyete ve sual ve duaya mecbur olsun. Eğer bir kaide dâhilinde olsaydı o kaideye güvenip şükür ve rica kapısı kapanırdı. Güneşin tulûunda ne kadar menfaatler olduğu malûmdur. Halbuki muttarid bir kaideye tabi olduğundan güneşin çıkması için dua edilmiyor ve çıkmasına dair şükür yapılmıyor. Ve ilm-i beşerî o kaidenin yoluyla yarın güneşin çıkacağını bildiği için gaibden sayılmıyor. |