Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | الأول: يدل على وحدته سبحانه وأحديته وصمديته، إذ الجنينُ يشهد على وحدانية خالقه وصانعه بتطابق أعضائه الأساس وتوافق أجهزته الإنسانية مع سائر البشر. فذلك الجنين ينادي بصراحة هذا اللسان قائلاً: إن الذي وهب لي هذه السيماء في الأعضاء هو ذلك الصانعُ الذي وهب لجميع البشر الذين يشبهونني في أساسات الأعضاء. وهو سبحانه صانعُ جميع ذوي الحياة. |
g Deutsch (de) | Das erste zeigt die göttliche Allgegenwart (vahdet), Einzigartigkeit (Samediyet) und Einheit (Ahadiyet), wobei das Kind in Übereinstimmung mit anderen Menschen entsprechend seinen Gliedern und Organsystemen Zeugnis für die Allgegenwart (vahdet) seines Schöpfers und Meisters (Khaliq ve Sani') ablegt. In diesem Sinne ist das Kind (ein Ausdruck, also gleichsam) die Zunge, die ausruft: "Wer immer mir diese Gesichtszüge gegeben und meine Organe gemacht hat, ist auch der Meister aller menschlichen Wesen, die mir in diesen Organen ähnlich sind. Und Er ist auch der Meister (Sani'; und der Schöpfer) aller Lebewesen." |
g English (en) | '''One''' shows divine unity, oneness, and eternal besoughtedness, for the child testifies to divine unity by being similar to other human beings in respect of its basic members and human faculties. With this tongue it shouts out: “Whoever gave me these features and members is the Maker of all human beings, for they resemble me in regard to basic members, and He is the Maker too of all living beings.” |
g español (es) | Una de ellas indica Su unidad, unicidad y señorío absoluto, de manera que ese niño atestigua la unidad de su Creador y Hacedor por el hecho de que sus miembros básicos y sus distintos órganos guardan relación con los del resto de la gente. Y ese feto llama con esta lengua diciendo: Quien me ha dado estos rasgos y miembros, es el Hacedor de toda la gente que se asemeja a mí en todos los miembros y es también el Hacedor de todos los dotados de vida. |
g Bahasa Indonesia (id) | Pertama, manifestasi yang menunjukkan kesatuan, keesaan, dan sifat shamadiyah Allah . Pasalnya, janin menjadi saksi atas ketunggalan Pencipta-Nya lewat kesamaan seluruh organ-organ pokoknya dengan seluruh manusia. Lewat “lisan” itu janin tersebut seolah menyeru dengan berkata, “Dzat Yang telah menganugerah- kan kepadaku bentuk fisik semacam ini adalah Sang Maha Pencipta yang juga telah menganugerahkan anggota badan yang sama kepada seluruh manusia. Dialah Allah, Pencipta seluruh makhluk yang bernyawa.” |
g português (pt) | Uma mostra a unidade divina, a unicidade, e a súplica eterna, uma vez que a criança testemunha a unicidade Divina por ser semelhante a outros seres humanos em relação aos seus membros básicos e faculdades humanas. Com essa língua ela grita: "Quem me deu esses recursos e os membros é o Criador e Feitor de todos os seres humanos, para que eles se parecem comigo em relação a membros de base, e Ele é o Criador de todos os demais seres vivos." |
g Türkçe (tr) | '''Birisi:''' Vahdetini ve ehadiyetini ve samediyetini gösterir ki o çocuk, aza-yı esasîde ve cihazat-ı insaniyenin envaında sair insanlarla muvafık ve mutabık olduğu cihetle, Hâlık ve Sâni’inin vahdetine şehadet ediyor. O cenin bu lisan ile bağırıyor ki: “Bana bu sima ve azayı veren kim ise bütün esasat-ı azada bana benzeyen bütün insanların sâni’i dahi odur. Ve hem bütün zîhayatın sâni’i odur.” |