Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
5 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | إنَّ أهل الدنيا تدور شكوكُهم وأوهامُهم حولي بوجه خاص وكأنهم يتوجسون مني خيفة، إذ يتخيلون وجود أمور لا أملكها، بل لو وجدت فلا تكون موضعَ ريوب سياسية واتهامات، كالمشيخة، والرئاسة، والحسب والنسب، والنفوذِ في العشيرة، وكثرة الأتباع، واللقاء مع المواطنين، والتعلق بأمور الدنيا، بل حتى يتصورون وجود الدخول في أمور السياسة بل حتى المعارضة للدولة.. وأمثالها من الأمور التي ليست موجودة عندي، فيقعون في شكوك وأوهام من جراء تخيلاتهم. حتى إنهم حرموني من كل شيء عندما تذاكروا أُمور العفو لمَن في السجن أو في خارجه، أي مَن لا يشملهم العفو في نظرهم. هناك كلام جميل خالد قاله رجلٌ فاسد فانٍ: |
g Deutsch (de) | Über mich nähren die Weltleute in ganz ausnehmender Weise völlig irrige Vorstellungen, als ob sie mich fürchteten. Sie bilden sich ein, ich wäre, was ich gar nicht bin und selbst wenn ich es wäre, bildete es doch nicht den Gegenstand einer politischen Verfehlung und wäre gar kein Grund zur Anklage, Dinge wie die Würde eines Scheikhs, Größe, Vornehmheit, Adel, ein Stammesfürst zu sein, Einfluss und eine persönliche Ausstrahlung zu besitzen, viele Anhänger zu haben, mit seinen Landsleuten Umgang zu pflegen, sich für die Ereignisse in dieser Welt zu interessieren, ja sogar politisch aktiv zu sein und das selbst auf Seiten der Opposition, Dinge, die gar nicht auf mich zutreffen und über die sie dennoch in Aufregung geraten. Ja, während sie schon darüber reden, diejenigen zu amnestieren, die noch im Gefängnis sitzen oder schon wieder draußen sind und die doch nach ihrer Meinung gar nicht für eine Amnestie in Frage kommen, verbieten sie mir selbst nahezu alles. Ein Mann von schlechtem Ruf und obzwar sein Ruhm schon vergänglich war, hat einmal das folgende schöne unvergängliche Wort geprägt: |
g English (en) | The worldly are exceptionally and excessively suspicious of me; quite simply, they are frightened of me. Imagining about me non-existent things that even if they did exist would not constitute a political crime and could not be the cause of accusation, like being a shaikh, or having high rank or belonging to a powerful family, or being a tribal leader and influential and having numerous followers, or meeting with people from my native region, or being involved in the affairs of the world, or even entering politics or the opposition; imagining such things about me, they have been carried away by groundless fears. At a time they are discussing pardoning those in prison and outside, that is, those that according to them cannot be pardoned, they have quite simply barred me from everything. A bad and ephemeral person wrote the following good and enduring words: |
g Bahasa Indonesia (id) | Pihak penguasa menaruh rasa ragu dan curiga kepadaku. Sepertinya mereka takut kepadaku, sebab mereka membayangkan keberadaan sejumlah hal yang tidak kumiliki. Bahkan andaipun ada, hal itu tidak bisa menjadi sasaran kecurigaan politik dan bahan tudu- han. Misalnya, kedudukan diriku sebagai syekh, pemimpin, pemilik nasab mulia, pemilik pengaruh di klan tertentu, banyak pengikut, sering bertemu dengan orang-orang sekampungnya, dan kecintaan pada urusan dunia. Lebih dari itu, mereka menganggap diriku terlibat dalam urusan politik, bahkan dalam menentang negara. Serta masih banyak lagi hal lain yang tidak terdapat pada diriku. Akibatnya, mereka berada dalam keraguan dan kecurigaan. Akhirnya, aku dilarang melakukan segala hal saat mereka ingat pada pengampunan bagi mereka yang berada di dalam dan di luar penjara, yaitu bagi yang tidak layak mendapat ampunan menurut pandangan mereka. Terdapat ungkapan indah dan abadi yang disebutkan oleh sosok yang fana: |
g Türkçe (tr) | Benim hakkımda, müstesna bir surette, pek ziyade ehl-i dünya tevehhüm edip âdeta korkuyorlar. Bende bulunmayan ve bulunsa dahi siyasî bir kusur teşkil etmeyen ve ittihama medar olmayan şeyhlik, büyüklük, hanedan, aşiret sahibi, nüfuzlu, etbaı çok, hemşehrileriyle görüşmek, dünya ahvaliyle alâkadar olmak, hattâ siyasete girmek, hattâ muhalif olmak gibi bende bulunmayan emirleri tahayyül ederek evhama düşmüşler. Hattâ hapiste ve hariçteki, yani kendilerince kabil-i af olmayanların dahi aflarını müzakere ettikleri sırada, beni âdeta her şeyden men’ettiler. Fena ve fâni bir adamın, güzel ve bâki şöyle bir sözü var: |