Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
5 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | وإن كان كلامه لأجل تحقيري وإهانة شخصي بالذات والحط من شأني، فهذا أيضاً لا يخصني، لأنني أسيرٌ مكبّل وغريب في هذا البلد، فالدفاع عن كرامتي ليس لي فيه نصيب، بل يخص من يحكم هذه القرية ثم القضاء ثم المحافظة التي أنا ضيف لديهم. إذ إن إهانة أسير تعود إلى مالكه، فهو الذي يدافع عنه. |
g Deutsch (de) | Wäre es aber nur, um mich zu beschimpfen, beleidigen, erniedrigen, so träfe mich auch dies nicht. Als ein Verbannter, ein Gefangener, ein Fremdling (gharib), dem die Hände gebunden sind, fällt es mir nicht mehr zu, selber meine eigenen Ehre wieder herstellen zu wollen. Es ist dies vielmehr die Aufgabe derer, die mich als Regierungsräte und Ratsherren in diesem Dorf, dieser Stadt, diesem Vilayat (Provinz) als ihren Gast im Auge behalten sollen. Die Beleidigung eines Gefangenen, der sich in der Hand irgendeines Menschen befindet, betrifft dessen Herrn (sahib) und diesem obliegt die Verteidigung. |
g English (en) | He is mighty, He is wise. And if it was merely to curse at me, insult me, and blacken my character, that does not concern me either. For I am an exile, a prisoner, a stranger, and my hands are tied; it does not fall to me to try to restore my honour myself. To do so is the business of the authorities of this village where I am a guest and under surveillance, then of the district, then of the province. Insulting a person’s prisoner concerns the person; he defends the prisoner. |
g Bahasa Indonesia (id) | Jika ucapannya ditujukan untuk menghina dan merendahkan diriku pribadi, itu juga sebenarnya tidak tertuju padaku. Sebab, aku hanyalah tawanan dan orang asing di wilayah ini. Aku tidak memiliki hak untuk membela kehormatanku. Namun ia tertuju kepada penguasa kampung dan wilayah ini. Sebab, aku hanya tamu di dalamnya. Penghinaan kepada seorang tawanan sebenarnya mengarah kepada pemimpinnya. Ia yang akan memberikan pembelaan untuknya. |
g Türkçe (tr) | Eğer sırf beni sövmek, tahkir etmek, çürütmek nevinden ise o da bana ait değil. Ben menfî ve esir ve garib ve elim bağlı olduğundan haysiyetimi kendi elimle düzeltmeye çalışmak bana düşmez. Belki misafir olduğum ve bana nezaret eden şu köye, sonra kazaya, sonra vilayete hükmedenlere aittir. Bir insanın elindeki esirini tahkir etmek, sahibine aittir; o müdafaa eder. |