Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
5 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | ثالثها: لقد كفتنا أنا وضيوفي الكرام أوقيةٌ واحدة من الزبد رغم تناوله يومياً مع الخبز طوال ثلاثة أشهر في الجبل. حتى كان لي ضيف مبارك وهو «سليمان»(∗) وقد أوشك خبزنا على النفاد، وكنا في يوم الأربعاء، فقلت له: اذهب إلى القرية وآت بالخبز، إذ ليس حوالينا أحد حتى مسافة ساعتين لنبتاع منه. فقال: إني أرغب أن أبيت معك ليلة الجمعة المباركة على قمة هذا الجبل، لأتضرع معك إلى الله. فقلت: توكلنا على الله. إذن ابقَ معي. |
g Deutsch (de) | '''Drittens:''' Auf dem Berg genügte mir und meinen Gästen eine Kiyye Butter für drei Monate, obwohl wir doch jeden Tag Butterbrote gegessen haben. Einer meiner gesegneten Gäste hieß Suleyman. Mein Brot und auch sein Brot gingen zu Ende. Es war an einem Mittwoch, als ich zu ihm sagte: "Gehe und bringe Brot!" Es gab aber zwei Stunden weit im Umkreis niemanden, von dem man hätte Brot holen können. Er sagte zu mir: "Ich habe den Wunsch, die Freitagsnacht bei dir auf dem Berge im Gebet zu verbringen." Ich gab ihm zur Antwort: تَوَكَّلْنَا عَلَى اللّٰهِ {"'Wir vertrauen auf Gott."} Bleib also." |
g English (en) | '''The Third:''' For three months on the mountain one kıyye(*<ref>*About 2.8 lbs.</ref>)of butter was enough for me and my guests, eating it every day together with bread. On one occasion even I had a blessed visitor called Süleyman. Both his bread and my bread were about to be finished. It was Wednesday. I told him to go and get some more. For two hours’ distance on every side of us there was no one from whom he could have got any. He said that he wanted to stay with me on the mountain on Thursday night so that we could pray together. I declared: “Our reliance is on God,” and told him to stay. |
g Bahasa Indonesia (id) | '''Ketiga:''' 1,3 kg mentega cukup untukku dan untuk para tamuku yang mulia padahal ia dimakan setiap hari dengan roti selama 3 bulan di gunung. Suatu ketika, aku kedatangan seorang tamu, Sulaiman, yang dijuluki Mubarak (orang yang penuh berkah). Saat itu roti hampir habis dan bertepatan pada hari Rabu. “Pergilah ke kampung dan carilah roti untuk dibawa kemari!” ujarku padanya. Pasalnya, di sekitar kami, bahkan sejauh dua jam perjalanan, tidak ada seorangpun yang menjual roti yang bisa kami beli. Ia menjawab, “Malam Jumat ini aku ingin tinggal bersamamu di puncak gunung ini untuk ikut berdoa kepada Allah.” “Kalau begitu, engkau boleh tinggal bersamaku dan kita berta- wakkal kepada Allah.” |
g Türkçe (tr) | '''Üçüncüsü:''' Dağda, üç ay bana ve misafirlerime bir kıyye tereyağı, her gün ekmekle beraber yemek şartıyla kâfi geldi. Hattâ Süleyman isminde mübarek bir misafirim vardı. Benim ekmeğim de ve onun ekmeği de bitiyordu. Çarşamba günü idi; dedim ona: Git ekmek getir. İki saat, her tarafımızda kimse yok ki oradan ekmek alınsın. “Cuma gecesi senin yanında bu dağda beraber dua etmek arzu ediyorum.” dedi. Ben de dedim: “Tevekkelnâ alallah, kal.” |