Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | ثانيا: إن ما يُشاهد في الموجودات من منتهى النظام وغاية الإتقان ومنتهى الحسن في الصنعة وكمال الخلقة، ضمن سهولة وسرعة وكثرة وسعة، يشهد بوجود حقائق هذين القسمين من الآيات شهادة مطلقة. لذا لا داعي لأن يكون مدارُ البحث تحقق هذه الأمور في الخارج. وإنما يصح أن يقال: ما سرُّ حكمة هذين القسمين من الإيجاد والخلق؟.. لذا نشير إلى هذه الحكمة بقياس تمثيلي؛ فنقول مثلا: |
g Deutsch (de) | '''Zweitens:''' Die unendliche Wohlgeordnetheit (intizam), die große Zielgerichtetheit, die künstlerische Schönheit (hüsn-ü san'at) und Vollkommenheit (kemal-i khilqat), die wir in der Natur bezeugen, trotz aller mühelosen Schnelligkeit, Leichtigkeit, Vielfalt und weltweiten Verbreitung alles Lebendigen legen für die mit diesen beiden verschiedenen Arten von Ayat gegebene Wahrheit beredtes Zeugnis ab. Wenn dies aber so ist, dann erübrigt es sich, über ihre Bewahrheitung zu disputieren. Vielmehr lässt sich lediglich fragen: "Was ist die tiefere Weisheit (sirr-i hikmet)?" Da dies aber so ist, wollen auch wir auf diese Weisheit mit einem vergleichenden Beispiel einen Hinweis geben. |
g English (en) | '''Secondly:''' The infinite order and extreme skill, fine art, and perfect creation together with the ease, speed, multiplicity, and extensiveness which are observed in beings testify decisively to the existence of the truths of these two sorts of verses. Since this is so, proving it to be true outside this and making that the point of discussion, is unnecessary. It should rather be asked: ‘What is the wisdom in them? What is their meaning and purpose?’ Thus, we shall point to this wisdom with an analogy in the form of a comparison. |
g español (es) | '''En segundo lugar:''' Lo que se contempla en las cosas existentes en cuanto al orden y la perfección máximos y la belleza en la hechura y la perfección en la creación, está dentro de una facilidad, velocidad, abundancia y capacidad que da testimonio de la existencia de las verdades de estos dos tipos de aleyas con un testimonio absoluto. Por esto, no hay necesidad de que el eje del estudio sea la verificación de estos asuntos en el exterior y no cabe sino decir: ¿Cuál es el secreto de la sabiduría de estas dos partes del traer a la existencia y la creación? Por esto aludimos a esta sabiduría con una comparación analógica y decimos, por ejemplo: |
g Bahasa Indonesia (id) | Kedua, puncak keteraturan dan kerapian yang terlihat pada enti- tas serta keindahan kreasi dan kesempurnaan penciptaan dalam kemu- dahan, kecepatan, kemurahan, dan keluasan menjadi saksi secara pasti atas hakikat dari kedua bagian ayat di atas. Karena itu, ia tidak perlu dijadikan bahan diskusi dan dibuktikan lagi. Yang tepat untuk ditanya- kan adalah apa hikmah di balik dua jenis proses penciptaan tersebut? Untuk itulah kami akan menjelaskan hikmah ini dengan pe- rumpamaan sebagai berikut: |
g shqip (sq) | '''Së dyti:''' Rregulli i pafund, mjeshtëria më e skajshme, arti i hollë, krijimi i plotë së bashku me lehtësinë, shpejtësinë, shumësinë dhe shtrirjen të cilat vëzhgohen tek qëniet, dëshmojnë në mënyrë vendimtare ekzistencën e të vërtetave të këtyre dy lloje vërsetesh. Meqenëse kjo është kështu, atëherë ta provosh atë të jetë e vërtetë jashtë kësaj dhe ta bësh atë pikë të diskutueshme, është e panevojshme. Do të ishte më mirë të bëhej pyetja: “Cili është misteri i urtësisë tek ato dy lloje, zanafilla dhe përsosmëria? Cili është kuptimi i tyre dhe qëllimi?” Dhe kështu ne do ta tregojmë këtë urtësi me një analogji në formën e një krahasimi. |
g Türkçe (tr) | '''Sâniyen:''' Mevcudatta meşhud olan suhulet ve sürat ve kesret ve vüs’at içinde nihayet intizam, gayet itkan ve hüsn-ü sanat ve kemal-i hilkat, şu iki kısım âyetlerin vücud-u hakikatlerine kat’iyen şehadet eder. Öyle ise şunların hariçte tahakkukları medar-ı bahis olması lüzumsuzdur. Belki yalnız “Sırr-ı hikmeti nedir?” denilebilir. Öyle ise biz dahi bir kıyas-ı temsilî ile şu hikmete işaret ederiz. |