Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | يا نفسي الجاهلة! تقولين: إنّ أحدية ذاتِ الله سبحانه وتعالى، مع كلية أفعاله، ووحدة ذاته مع عمومية ربوبيته دون معِين، وفرديته مع شمول تصرفاته دون شريك، وحضوره في كل مكان مع تنـزهه عن المكان ورفعته المطلقة مع قربه إلى كل شيء، ووحدانيته مع أن كلَّ شيء في قبضته بالذات، جميعها من الحقائق القرآنية.. وتقولين: إن القرآن حكيم، والحكيم لا يحمّل العقل ما لا يقبله. بَيْدَ أن العقل يرى منافاة ظاهرة في هذه الأمور. لذا أطلبُ إيضاحا يسوق العقل إلى التسليم. |
g Deutsch (de) | Oh du meine einfältige Seele! Du sagst: "Die Einheit in der Gestalt Gottes (ahadiyet-i Dhat-i Ilahiye) im Zusammenhang mit Seiner allumfassenden Wirksamkeit (kulliyet-i ef'al); Seine persönliche Einheit (vahdet-i shahsiye) im Zusammenhang mit der Ganzheit Seiner Herrschaft (umumiyet-i rububiyet); die Einheitlichkeit in Seiner Autorität (= ferdaniyet) im Zusammenhang mit Seiner ungeteilten Verfügungsgewalt, die keinen Teilhaber kennt (= sheriksiz shumul-u tasarrufat); Seine Unabhängigkeit vom Raum verbunden mit Seiner Gegenwart an jedem Ort; Seine unendliche Erhabenheit über allen Dingen verbunden mit Seiner Nähe zu ihnen; Seine Einzigkeit im Zusammenhang mit allen Dingen, die Er in Seiner Hand hält; sind Wahrheiten, die sich im Qur'an finden. Der Qur'an ist aber vernunftgemäß. Da er aber vernunftgemäß ist, lädt er dem Verstand nicht Dinge auf, die der Verstand nicht annehmen kann. Der Verstand jedoch sieht hier einen offensichtlichen Widerspruch. Ich möchte eine Erklärung, der sich der Verstand zu unterwerfen (teslim) vermag." |
g English (en) | O my ignorant soul! You say, ‘The Oneness of the Divine Essence together with the universality of the Divine acts, the Unity of Almighty God’s person together with His unassisted comprehensive dominicality, His Singleness together with His unshared all- embracing disposal, His being beyond space and yet present everywhere, His infinite exaltedness together with being close to all things, and His being One and yet Himself holding all matters in His hand, are among the truths of the Qur’an. Yet the Qur’an is All- Wise, and that which is Wise does not impose on the reason things which are unreasonable. And the reason sees an apparent contradiction between these things. I would like an explanation of them which will impel the reason to submit.’ |
g español (es) | ¡Oh alma mía ignorante! Dices: En verdad la unicidad de la esencia de Allah, sea glorificado y ensalzado junto con la universalidad de Sus actos, la unidad de Su esencia junto con la generalidad de Su señorío sin asistente, Su individualidad junto con la inclusión de Sus disposiciones sin asociado, Su presencia en todo lugar junto con Su estar más allá de todo lugar, Su absoluto estar más allá (de toda cosa creada) con Su cercanía a cada cosa y Su ser Uno junto con que cada cosa está en Su puño por esencia, todo ello forma parte de las verdades coránicas. Y dices: En verdad el Corán es sabio, y el sabio no carga a la razón con lo que no puede aceptar mientras que la razón ve una contradicción aparente en estos asuntos. Por ello busco una aclaración que conduzca a la razón a someterse. |
g Bahasa Indonesia (id) | Wahai jiwaku yang bodoh, engkau berkata bahwa keesaan Dzat Allah dengan perbuatan-Nya yang bersifat universal, kesatuan Dzat-Nya dengan rububiyah-Nya yang bersifat integral tanpa ada pe- nolong, ketunggalan-Nya dengan aktivitas-Nya yang bersifat kom- prehensif tanpa ada sekutu, kehadiran-Nya pada setiap tempat tanpa terikat dengan tempat, dengan kemuliaan-Nya yang mutlak dekat dengan segala sesuatu, serta dengan keesaan-Nya segala sesuatu berada dalam genggaman-Nya, semuanya merupakan hakikat al-Qur’an. Lalu engkau berkata bahwa al-Qur’an bersifat hakîm (bijak dan penuh hikmah). Sementara sesuatu yang bijak tidak akan membebani akal dengan sesuatu yang tidak bisa ia terima. Dalam hal ini, akal melihat adanya kontradiksi secara lahiriah. Karena itu, aku meminta penjelas- an yang bisa membuat akal ini mau menerima. |
g shqip (sq) | O Nefsi im injorant! Ti thua: “Njësia e Esencës Hyjnore së bashku me përbotshmërinë e akteve Hyjnore, Uniteti i Esencës së Zotit të Plotëfuqishëm së bashku me Hyjninë e Tij të gjithanshme që s’pranon ndihmë, dhe mëvetësia e Tij me gjithëpërfshirjen e veprave të Tij të pandara me ortakë, qënia e Tij larg e përtej hapësirës dhe njëkohësisht i pranishëm gjithkund; lartësia e Tij e pakufishme së bashku me të qënit afër të gjitha gjërave dhe Qënia e Tij Një i Vetëm dhe megjithatë Ai vetë duke i mbajtur të gjitha veprat në Dorën e Tij, janë prej të vërtetave të Kur’anit. Ti nefs thua: Kur’ani është i Gjithurtë, dhe i Gjithurti nuk ngarkon mbi arsyen gjëra të cilat janë të paarsyeshme. Dhe arsyeja shikon një kontradiktë të dukshme ndërmjet këtyre gjërave. Prandaj unë do të dëshiroja një shpjegim për to që do ta shtynte mendjen për t’u nënshtruar.” |
g Türkçe (tr) | Ey nefs-i nâdan! Diyorsun ki: Ehadiyet-i Zat-ı İlahiye ile külliyet-i ef’ali ve vahdet-i şahsiyesiyle muînsiz umumiyet-i rububiyeti ve ferdaniyeti ile şeriksiz şümul-ü tasarrufatı ve mekândan münezzehiyetiyle her yerde hazır bulunması ve nihayetsiz ulviyetiyle her şeye yakın olması ve birliği ile her işi bizzat elinde tutması hakaik-i Kur’aniyedendir. Kur’an ise hakîmdir. Hakîm ise akıl kabul etmeyen şeyleri akla tahmil etmez. Akıl ise zâhirî bir münafatı görüyor. Aklı teslime sevk edecek bir izah isterim. |