Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)ثانيهما:  إصغاءُ الناسِ إلى كلامِ ذلك المعلِّمِ، وتَقبُّلُهُم له.
بمعنى أنَّ وجودَ الأستاذِ مدعاةٌ لوجودِ القَصرِ، واستِماعَ الناسِ إليه سَببٌ لبقاءِ القصرِ، لذا يَصحُّ القولُ: لم يَكنِ السُّلطانُ العظيمُ ليَبنِيَ هذا القَصرَ لولا هذا الأُسْتاذُ؛ وكذا يَصِحُّ القَولُ: حينَما يُصبِحُ الناسُ لا يُصغُونَ إليه ولا يُلقونَ بالًا إلى كلامِه، فسَيُغيِّرُ السلطانُ هذا القَصرَ ويُبدِّلُه.
 g Deutsch (de)'''Zweitens:'''
Die Menschen müssen die Worte des Botschafters annehmen und ihm gehorchen. Das heißt, das Kommen des Botschafters machte die Erbauung des Schlosses notwendig und die Menschen, welche ihm zuhören, sind die Bedingung für die Erhaltung des Schlosses. Wenn das aber so ist, kann man sagen: Gäbe es den Botschafter nicht, hätte dieser ruhmreiche König (Melik-i Dhishan) dieses Schloss nicht erbaut. Und weiter kann man sagen:
Wenn die Anweisungen des Botschafters von den Leuten nicht mehr befolgt werden, wird dieses Schloss sicherlich umgebaut und umgewandelt werden.
 g English (en)'''The Second''' is the people listening the Master’s words and accepting them. That is to say,  the  Master’s existence  is  the cause of the  palace’s existence, and the people’s listening to him is the cause of the continuation of the palace’s existence. In which case, it may be said that if it had not been for the Master (PBUH), the Glorious King would not have built the palace. And again it may be said  that when the people do not heed the Master’s (PBUH) instructions, the palace will of a certainty be transformed and changed.
 g español (es)'''La segunda de ellas:''' es que la gente acepte las palabras de ese maestro y le presten atención. 
De manera que la existencia del maestro es una razón para la existencia del palacio, y el hecho de que la gente preste atención es la causa de la permanencia del palacio. Y si es así, se puede decir también que, si la gente no prestara atención a las enseñanzas de ese maestro, ese palacio se transformará y cambiará…
 g Bahasa Indonesia (id)Kedua, sikap manusia yang mau memperhatikan dan me- nerima ucapan sang guru tadi. Artinya, keberadaannya menjadi sebab adanya istana, sementara perhatian manusia kepadanya menjadi sebab keabadian istana. Karena itu, dapat dikatakan bahwa sang penguasa agung tidak akan membangun istana tadi jika sang guru tidak ada. Juga, dapat dikatakan bahwa ketika manusia tidak mau memperhati- kan ucapannya, maka sang penguasa akan mengubah dan mengganti istana tersebut.
 g shqip (sq)'''E dyta:''' Është dëgjimi i fjalëve të atij mësimi nga ana e njerëzve dhe pranimi i tyre. Domethënë, ekzistenca e mësuesit është shkaku i ekzistencës së pallatit dhe dëgjimi i tij nga ana e njerëzve është shkaku i vazhdimësisë së ekzistencës së pallatit. Atëherë mund të thuhet se, po të mos ishte ky mësues, Mbreti i Gjithëlavdishëm nuk do ta krijonte pallatin. Dhe përsëri mund të thuhet se kur njerëzit nuk i kushtojnë vëmendje këshillave dhe porosive të mësuesit, sigurisht pallati do të shndërrohej e ndryshohej.
 g Türkçe (tr)'''İkincisi:''' Ahali, o üstadın sözünü kabul edip dinlemesidir. Demek, vücud-u üstad vücud-u kasrın dâîsidir ve ahalinin istimaı, kasrın bekasına sebeptir. Öyle ise denilebilir ki şu üstad olmasaydı, o melik-i zîşan şu kasrı bina etmezdi. Hem yine denilebilir ki o üstadın talimatını ahali dinlemedikleri vakit, elbette o kasır tebdil ve tahvil edilecek.