Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | سبحانَكَ ما شكرناكَ حقَّ شُكرِكَ يا مشكورُ بألْسِنةِ أحوالٍ فصِيحةٍ تَنطِقُ بها جميعُ إحساناتِكَ المبثوثَةِ في الكَونِ، وتُعلِنُ الحمدَ والثناءَ إعلاناتُ نِعَمِك المُعدَّةُ في سوقِ العالَمِ والمنثورةُ على الأرض كافَّةً؛ فجميعُ الثمراتِ المُنضَّدةِ لرحمتِك الواسِعةِ، وجميعُ الأغذيَّةِ الموزونَةِ لنِعمِكَ العميمَةِ، تُوْفيِ شُكرَها بشهادتِها على جُودِكَ وكرمِكَ لدى أنظارِ المخلوقاتِ. |
g Deutsch (de) | {"Gepriesen seist Du und hochgelobt."} "Wie können wir Dir würdig und recht unseren Dank erweisen. Du bist es, der unseres Dankes in einer solchen Weise würdig ist, dass alle Deine Gnadengeschenke all überall in der Welt mit ihrem Dasein ganz offensichtlich ihren Dank und Lobpreis zum Ausdruck bringen. Des Weiteren machen alle Deine Gnadengaben, so wie sie auf dem Markt dieser Welt aufgereiht und über das Antlitz der Erde verbreitet sind weithin ihren Dank und Lobpreis bekannt. Zudem bezeugen alle die aufs Beste dargestellten Früchte Deiner Barmherzigkeit (rahmet) und Deine aufs Schönste angeordneten Gnadenwerke (nimezt) Deine Freigiebigkeit und Gastfreundschaft (djûd ve kerem) und statten so vor den Augen Deiner Schöpfung ihren Dank ab." |
g English (en) | “Glory be unto You! All praise is Yours! How can we thank You as is Your due? You are utterly worthy of thanks! For all Your bounties spread through all the universe hymn Your praises and thanks through the clear tongues of their beings. All Your bounties lined up in the market of the world and scattered over the face of the earth proclaim Your praises and extol You. |
g español (es) | '''{¡Gloria a Ti y con Tu alabanza!}''' ¿Y cómo podríamos cumplir con el agradecimiento que Te es debido? Si Tú eres Digno de un agradecimiento tal que las lenguas elocuentes, de entre las lenguas de los estados de todas Tus bondades que se extienden por todo el universo, recitan Tu agradecimiento y ensalzamiento y proclaman Tu alabanza y elogio con las proclamaciones de todas las bendiciones diseminadas en el mercado del mundo y esparcidas por la faz de la Tierra y cumplen con el agradecimiento a Ti ante las criaturas los frutos ordenaos de la misericordia y las frutas equilibradas de la bendición con su testimonio de Tu generosidad y munificencia. |
g Bahasa Indonesia (id) | سُبْحَانَكَ وَبِحَمْدِكَ “Mahasuci Engkau. Kami tidak dapat bersyukur kepa- da-Mu dengan sempurna wahai yang berhak mendapat syukur lewat lisan hal yang fasih yang diucapkan semua kebaikan-Mu yang tersebar di alam. Seluruh penjelasan nikmat-Mu yang dipersiapkan di pasar alam dan tersebar di muka bumi mengucapkan pujian dan sanjungan. Semua buah rahmat-Mu yang tertata serta seluruh nutrisi nikmat-Mu yang seimbang memenuhi rasa syukurnya dengan kesaksiannya atas seluruh kemurahan dan kedermawanan-Mu di hadapan pandangan makhluk.” |
g shqip (sq) | سُبْحَانَكَ وَبِحَمْدِكَ Lavdia dhe falënderimi të takon Ty! '''“Si mund të të falënderojmë Ty ashtu siç e meriton? Ti je plotësisht i denjë për falënderime! Sepse të gjitha mirësitë e tua të shpërndara gjatë gjithë universit ngrejnë në qiell e himnizojnë lavdërimet e Tua dhe falënderimet nëpërmjet gjuhëve të qarta të gjendjeve të tyre të natyrshme. Dhe të gjitha mirësitë e Tua të vëna rradhë rradhë në tregun e botës dhe të shpërndara mbi sipërfaqjen e tokës shpallin lavdërimet e Tua dhe të madhërojnë Ty. Dhe nëpërmjet dëshmisë së bujarisë Tënde dhe të dorëgjërësisë, të gjithë frutat e renditura dhe të përpjesëtuara të mëshirës Tënde e të mirësisë të japin Ty falënderime përpara shikimeve të krijesave të Tua.”''' |
g Türkçe (tr) | سُبْحَانَكَ وَبِحَمْدِكَ “Senin hak şükrünü nasıl eda edebiliriz? Sen öyle şükre lâyık bir meşkûrsun ki bütün kâinata serilmiş bütün ihsanatın açık lisan-ı halleri, şükür ve senanızı okuyorlar. Hem âlem çarşısında dizilmiş ve zeminin yüzüne serpilmiş bütün nimetlerin ilanatıyla hamd ve medhinizi bildiriyorlar. Hem rahmet ve nimetin manzum meyveleri ve mevzun yemişleri, senin cûd ve keremine şehadet etmekle senin şükrünü enzar-ı mahlukat önünde îfa ederler.” |