Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)وبعد انتِهاءِ مُدَّةِ الامتِحانِ والخروجِ من قَبضةِ الاختِبارِ يَدعوهُم ربُّهم الكريمُ إلى السَّعادةِ الأبديَّةِ والنَّعيمِ المقِيمِ ثوابًا لإيمانِهم، ويرزُقُهمُ الدُّخولَ إلى دارِ السَّلامِ جـزاءَ إسلامِهم، ويُكرمُهُم -وقد أكرَمَهم- بنِعَمٍ لا عَينٌ رَأَتْ ولا أُذُنٌ سمِعتْ ولا خَطرَ على قلبِ بَشرٍ،(<ref>
انظر: البخاري، بدء الخلق 8، تفسير سورة السجدة 1، التوحيد 35؛ مسلم، الإيمان 312، الجنة 2-5؛ الترمذي، الجنة 15، تفسير سورة السجدة 2، تفسير سورة الواقعة 1؛ ابن ماجه، الزهد 39؛ الدارمي، الرقاق 98، 105؛ أحمد بن حنبل، المسند 2/313، 370، 407، 416، 438، 462، 466، 495، 506، 5/334.
</ref>)  ويمنَحَهم الأبديَّةَ والبقاءَ، إذ المُشاهِدُ المشتاقُ لجَمالٍ سرمَديٍّ والعاشِقُ الذي يَعكسُه كالمرآةِ، لابدَّ أن يَظلَّ باقيا ويَمضِيَ إلى الأبدِ؛
 g Deutsch (de)Nach diesem Ort der Bewährung, diesem Prüfstand hat ihnen ihr freigiebiger Herr (Rabb-i Kerim) den Sold der ewigen Glückseligkeit für ihren Glauben verliehen und sie als Lohn für ihre Ergebenheit in das Haus des Friedens eingeladen. Dort hat Er sie dann in Seiner Barmherzigkeit so reichlich beschenkt, wie es noch kein Auge gesehen und wovon noch kein Ohr gehört hat und was noch in keines Menschenherz gedrungen ist. Er hat ihnen Ewigkeit und Unsterblichkeit (ebediyet ve beqa) gegeben. Denn der Betrachter einer ewigen und unsterblichen Schönheit (ebedi ve sermedi djemalin), nach der er sich sehnt und in der er sich spiegelt, wird mit Sicherheit ewig bestehen bleiben und in die Unsterblichkeit eingehen.
 g English (en)There, He bestowed on them out of His mercy bounties so dazzling that no eye has seen them, nor ear heard them, nor have they occurred to the heart of man(*<ref>*See page 88, footnote 22.</ref>) – and so He does bestow  these on them, and He gave them eternity and everlasting life. For the desirous,  mirror-bearing  lovers of an eternal,  abiding  beauty who  gaze upon it  will certainly not  perish, but will go to eternity.
 g español (es)Y los invitó su Señor Generoso, después de este ámbito de la prueba y taller del examen, a la felicidad eterna en recompensa por su creencia, y a la Morada de la Paz como recompensa por su Islam y los honró y los honra de tal manera que los hizo lugar de manifestación de Su misericordia de una manera deslumbrante en un grado que ningún ojo ha visto, ningún oído ha escuchado ni ha sido concebido por el corazón de ningún ser humano y les concedió la eternidad y la permanencia porque el espectador anhelante  y el amante que manifiesta una belleza eterna e imperecedera permanece eterno y va hacia la eternidad categóricamente…
 g Bahasa Indonesia (id)Setelah masa ujian selesai, mereka dipanggil oleh Tuhan Yang Maha Pemurah menuju kebahagiaan abadi dan nikmat yang kekal se- bagai balasan atas iman mereka. Mereka mendapat anugerah masuk ke dalam negeri kedamaian sebagai balasan atas keislaman mereka. Me- reka diberi berbagai nikmat yang tak pernah terlihat oleh mata, tak pernah terdengar oleh telinga, dan tak pernah terlintas dalam benak manusia. Sebab, makhluk yang menyaksikan dan merindukan keinda- han abadi serta pecinta yang memantulkannya laksana cermin, sudah pasti kekal dan berjalan menuju keabadian.
 g shqip (sq)Dhe pas kësaj fushe provimi dhe pas këtij vendi testimi, Krijuesi i tyre Gjithëbujar, u bën ftesë atyre për tek lumturia e përjetshme si shpërblim për besimin e tyre, dhe për tek banesa e paqes si shpërblim për përkrahjen që ata i dhanë fesë Islame. Atje, Ai do t’u dhurojë -dhe u ka dhuruar- nga mirësitë e mëshirës së Tij aq shumë gjëra të shkëlqyera, sa që asnjë sy nuk i ka shikuar ato, as veshi nuk i ka dëgjuar, as mendja e zemra e njeriut kurrë nuk i ka imagjinuar- dhe kështu Ai ua dhuron këto atyre, dhe u dha atyre përjetësi dhe përjetshmëri. Sepse shikuesi i përmalluar për bukurinë e amshuar dhe ashiku, dashuruesi, i cili e reflekton atë si pasqyrë, padyshim nuk do të zhduket, por do të jetë i qëndrueshëm dhe do të shkojë në përjetësi.
 g Türkçe (tr)Ve şu meydan-ı tecrübe ve şu destgâh-ı imtihandan sonra onların Rabb-i Kerîm’i onları, imanlarına mükâfat olarak saadet-i ebediyeye ve İslâmiyetlerine ücret olarak Dârü’s-selâm’a davet ederek öyle bir ikram etti ve eder ki hiç göz görmemiş ve kulak işitmemiş ve kalb-i beşere hutur etmemiş derecede parlak bir tarzda rahmetine mazhar etti ve onlara ebediyet ve beka verdi. Çünkü ebedî ve sermedî olan bir cemalin seyirci müştakı ve âyinedar âşığı, elbette bâki kalıp ebede gidecektir.