Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | (<ref> هذا معنى الحديث «ما وَسِعَنِي سَمائي ولا أَرضِي ولكن وَسِعَنِي قلبُ عَبدِي المؤمِن»، قال ابن حَجَرٍ الهيتميُّ في «الفتاوى الحديثية»: وذِكرُ جماعةٍ له من الصوفية لا يُريدون حقيقةَ ظاهِرِه من الاتِّـحادِ والحلولِ، لأن كلا منهما كفرٌ، وصالحُو الصوفيةِ أعرفُ الناسِ بالله وما يجبُ له وما يَستَحيلُ عليهِ، وإنما يُريدون بذلك أنّ قلبَ المؤمِنِ يَسَعُ الإيمانَ بالله ومحبّتَه ومَعرفتَه، أ هـ .. وانظر: أحمد بن حنبل، الزهد ص81؛ الغزالي، إحياء علوم الدين 3/15؛ الديلمي، المسند 3/174؛ الزركشي، التذكرة في الأحاديث المشتهرة ص135؛ السخاوي، المقاصد الحسنة ص990؛العجلوني، كشف الخفاء 2/255.</ref>) |
g Deutsch (de) | {"Ich habe für mich weder in den Himmeln noch auf der Erde einen Platz gefunden; doch habe ich meinen Platz gefunden im Herzen meines Gläubigen."} |
g English (en) | The heavens and the earth contain me not; Yet, how strange! I am contained in the hearts of believers.(*<ref>*See, al-‘Ajluni, Kashf al-Khafa’, ii, 165; al-Ghazzali, Ihya’ l-‘Ulum al-Din, iii, 14.</ref>) |
g español (es) | '''Los cielos y la tierra no me contienen, pero ¡cuán sorprendente! me contienen los corazones de los creyentes.''' |
g Bahasa Indonesia (id) | Langit dan bumi-Ku tidak mampu menampung-Ku. Namun yang bisa menampung adalah kalbu hamba-Ku yang mukmin. |
g shqip (sq) | مَنْ نَه گُنْجَمْ دَرْ سَمٰوَاتُ وزَمِينْ ❀ اَزْ عَجَبْ گُنْجَمْ بَقَلْبِ مُوٴْمِنِينْ “Qiejt e toka nuk më përfshijnë Mua; por, sa e çuditshme! Mua më përfshijnë zemrat e besimtarëve.” |
g Türkçe (tr) | مَنْ نَه گُنْجَمْ دَرْ سَمٰوَاتُ وزَمِينْ ❀ اَزْ عَجَبْ گُنْجَمْ بَقَلْبِ مُوٴْمِنِينْ |