Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | والخطاب في هذا المقام موجّه إلى نفسي بالذات. فحينما أقول: «أيها الإنسان!» أعني به نفسي. فهذا الدرس مع كونه خاصاً بي إلّا أنني أعرضه للأنظار الصائبة لأخوتي المدققين ليكون «المقام الثاني من اللمعة الرابعة عشرة» وعلّه يكون موضع فائدة لمن ارتبط بي برباط روحي، والذي نفسُه أكثر يقظةً مني وانتباهاً. هذا الدرس متوجّه إلى القلب أكثر منه إلى العقل ومتطلّع إلى الذوق الروحي أكثر منه إلى الدليل المنطقي. |
g Deutsch (de) | '''Wenn ich dabei sage "Oh Mensch", meine ich damit mich selbst (nefsim). Und weil sich dieser Unterricht besonders an meine Seele wendet, verweise ich auf die Zustimmung meiner scharfsinnigen Mitbrüder im "Zweiten Kapitel" des "Vierzehnten Blitzes" mit der Absicht, dass vielleicht diejenigen, die geistig mit mir verbunden sind und deren Seelen mehr erwacht sind als meine, daraus ihren Nutzen ziehen werden. Dieser Unterricht richtet sich mehr auf das Herz als auf den Verstand, und richtet sich mehr auf die innere Wahrnehmung (zevke) als auf Beweise (delil).''' |
g English (en) | “O man!”, I mean myself. Although this lesson addresses my own soul in particular, I refer it as the Second Station of the Fourteenth Flash for the approval of my meticulous brothers in the hope that it may benefit those with whom I am connected spiritually and whose souls are more discerning than mine. This lesson looks to the heart more than the reason, and to spiritual pleasure and perception rather than rational proofs. |
g español (es) | Y cuando digo: ¡Oh hombre! Me refiero a mí mismo. Y esta lección, a pesar de ser exclusiva de mí mismo, la remito a la aprobación de mis hermanos meticulosos para que sea la Estación Segunda del Destello Décimo Cuarto, tal vez sea un medio de beneficiar a personas afines a mí en espíritu y cuyas almas estén más despiertas que la mía. Y en verdad esta lección mira al corazón más que al intelecto y mira al saboreo más que a la prueba. |
g Bahasa Indonesia (id) | Apabila ada ungkapan yang berbunyi, “Wahai manusia!” hal itu maksudnya adalah diriku. Meskipun pelajaran dalam bagian ini secara khusus tertuju kepada diriku sendiri. Namun, sengaja kukemukakan dengan harapan bisa memberi manfaat bagi mereka yang mempunyai ikatan spiritual denganku, serta bagi mereka yang jiwanya lebih hidup dan lebih perhatian ketimbang diriku. Pelajaran ini lebih banyak tertuju kepada kalbu dibanding akal, serta lebih mengarah kepada rasa spiritual dibanding dalil rasional. |
g português (pt) | Quando digo: "Ó ser humano", quero dizer eu mesmo. Embora esta lição aborde minha própria alma em particular, refiro-a como a Segunda Estação do Décimo Quarto Lampejo para a aprovação dos meus irmãos meticulosos na esperança de que possa beneficiar as pessoas com quem eu estou conectado espiritualmente e cujas almas são mais exigentes do que a minha. Esta lição olha para o coração mais do que para a razão, e ao prazer e à percepção espiritual, em vez das provas racionais. |
g Türkçe (tr) | “Ey insan!” dediğim vakit nefsimi murad ediyorum. Bu ders kendi nefsime has iken ruhen benimle münasebettar ve nefsi nefsimden daha hüşyar zatlara belki medar-ı istifade olur niyetiyle, On Dördüncü Lem’a’nın İkinci Makamı olarak müdakkik kardeşlerimin tasviplerine havale ediyorum. Bu ders akıldan ziyade kalbe bakar, delilden ziyade zevke nâzırdır. |