Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)إنه بديهي، بل مشاهَد أن الرحمة الإلهية هي التي أبهجت الكائنات التي لا يحدها حدود..

وأن الرحمة نفسها هي التي أنارت هذه الموجودات المغشية بالظلمات..

وأن الرحمة أيضاً هي التي ربَّت في أحضانها هذه المخلوقات المتقلبة في حاجات لا حد لها..

وأن الرحمة أيضاً هي التي وجّهت الكائنات من كل صَوب وحَدب وساقتها نحو الإنسان وسخَّرتْها له، بل جعلتها تتطلع إلى معاونته وتسعى لإمداده، كما تتوجه أجزاءُ الشجرة إلى ثمرتها..

وأن الرحمة أيضاً هي التي عمَّرت هذا الفضاء الواسع وزيَّنت هذا العالم الخالي..

وأن الرحمة نفسها هي التي جعلت هذا الإنسان الفاني مُرشحاً للخلود والبقاء، وأهَّلته لتلقّي خطاب رب العالمين ومَنَحَتْه فضل ولايته سبحانه.
 g Deutsch (de)Das, was diesen unendlichen Kosmos belebt, ist, wie wir augenscheinlich bezeugen können, Barmherzigkeit (rahmet). Und das, was die Finsternis allen Seins erleuchtet, ist eindeutig wieder die Barmherzigkeit. Und das, was diese Geschöpfe versorgt (terbiye), die mit unendlich vielen Sorgen und Nöten zu kämpfen haben, ist wieder eindeutig die Barmherzigkeit. Was das ganze Universum, einem Baum gleich, der sich ganz und gar seiner Frucht widmet, zu dem Menschen hinwendet, ihn überall versorgen lässt und ihm alle Dinge zu Hilfe schickt, ist eindeutig die Barmherzigkeit. Und das, was diesen grenzenlosen Weltraum und den leeren und wüsten Kosmos füllt, erleuchtet und aufleben lässt, ist, wie wir augenscheinlich bezeugen können, die Barmherzigkeit. Und das, was diesen vergänglichen Menschen zum Anwärter für die Ewigkeit macht und dem Herrn aller Ewigkeit zu seinem Ansprechpartner und Freund macht, ist eindeutig die Barmherzigkeit.
 g English (en)What makes this boundless universe rejoice is clearly divine mercy. What illuminates these dark beings is self-evidently divine mercy. What fosters and raises  creatures  struggling with  their  endless  needs  is  self-evidently again divine mercy. What causes the whole universe to be turned towards man, like a tree together with all its parts is turned towards its fruit, and causes it to look to him and run to his assistance is clearly divine mercy. What fills and illuminates boundless space and the empty, vacant world and makes it  rejoice is self-evidently divine mercy. And what designates ephemeral man for eternity and  makes him the addressee and beloved of the Pre-Eternal and Post-Eternal One is self-evidently divine mercy.
 g español (es)Lo que causa alegría a este universo sin límites, tal y como es evidente, es la misericordia divina, lo que alumbra a estos seres existentes oscuros es claramente la misericordia divina, la que mantiene y hace desarrollarse a estas criaturas acosadas por un número ilimitado de necesidades es claramente la misericordia divina, la que dirige todo el universo hacia el ser humano y lo envía hacia él y lo trae en su ayuda desde todas partes como el árbol con todas sus partes se dirige hacia su fruto es claramente la misericordia divina, lo que llena este espacio que no tiene límites y llena este mundo vacío y los ilumina y llena de vida es como es evidente la misericordia divina, lo que destina este ser humano efímero a la eternidad y lo hace interlocutor y amigo de un Creador que siempre ha existido y siempre existirá, es claramente la misericordia divina.
 g Bahasa Indonesia (id)Sangat jelas bahwa rahmat Allah itulah yang memperindah seluruh entitas yang tak terhingga.
Rahmat Allahlah yang menyinari semua entitas yang diselimuti kegelapan. Rahmat-Nya juga yang telah menumbuh-kembangkan semua makhluk yang berkutat dalam kebutuhan yang tidak terbatas.Rahmat-Nya pula yang telah mengarahkan dan menggiring semua makhluk dari seluruh arah untuk mengabdi dan tunduk pada manusia. Bahkan, rahmat Ilahi itu yang telah membuat mereka selalu berusaha membantu manusia sebagaimana bagian-bagian pohon mengarah pada buahnya. Rahmat Allahlah yang memakmurkan angkasa yang luas serta menghiasi alam yang kosong ini. Rahmat Allah itu sendiri yang telah membuat manusia yang fana ini bisa kekal dan abadi sekaligus menjadikannya layak meneri- ma pesan Tuhan alam semesta.
 g português (pt)O que faz este universo alegrar-se sem limites é claramente a misericórdia divina.
O que ilumina esses seres escuros é a misericórdia divina autoevidente. O que fomenta e eleva as criaturas lutando com as suas necessidades infinitas é autoevidente novamente da misericórdia divina. O que faz com que todo o universo esteja voltado para o ser humano, como uma árvore com todas as suas partes está voltada para o seu fruto, e faz com que ele olhe para ele e corra em seu auxílio é claramente a misericórdia divina. O que preenche e ilumina o espaço ilimitado e o mundo vago vazio e que o alegra é autoevidente a misericórdia divina. E o que designa o ser humano efêmero para a eternidade e faz dele o destinatário e amado Pré-Eterno e Pós-Eterno é a misericórdia divina autoevidente.
 g Türkçe (tr)Şu hadsiz kâinatı şenlendiren, bilmüşahede rahmettir. Ve bu karanlıklı mevcudatı ışıklandıran, bilbedahe yine rahmettir. Ve bu hadsiz ihtiyacat içinde yuvarlanan mahlukatı terbiye eden, bilbedahe yine rahmettir. Ve bir ağacın bütün heyetiyle meyvesine müteveccih olduğu gibi bütün kâinatı insana müteveccih eden ve her tarafta ona baktıran ve muavenetine koşturan, bilbedahe rahmettir. Ve bu hadsiz fezayı ve boş ve hâlî âlemi dolduran, nurlandıran ve şenlendiren, bilmüşahede rahmettir. Ve bu fâni insanı ebede namzet eden ve ezelî ve ebedî bir zata muhatap ve dost yapan, bilbedahe rahmettir.