Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)خامستها:

إن أمثال الآيات الكريمة التالية تبين عظمته سبحانه وتعالى وكبرياءه المطلقين: فابتداءً من قوله تعالى: ﴿ وَمَا قَدَرُوا اللّٰهَ حَقَّ قَدْرِه۪ۗ وَالْاَرْضُ جَم۪يعًا قَبْضَتُهُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَالسَّمٰوَاتُ مَطْوِيَّاتٌ بِيَم۪ينِه۪ ﴾ (الزمر:٦٧) إلى قوله تعـالى ﴿ وَاعْلَمُٓوا اَنَّ اللّٰهَ يَحُولُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِه۪ ﴾ (الأنفال:٢٤) ومن قوله تعالى ﴿ اَللّٰهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍۘ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ وَك۪يلٌ ﴾ (الزمر:٦٢) إلى قوله تعالى ﴿ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ﴾ (البقرة:٧٧) ومن قوله تعالى ﴿ خَلَقَ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضَ ﴾ (الأعراف:٥٤) إلى قوله تعالى ﴿ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ ﴾ (الصافات:٩٦). ومن قوله تعالى ﴿ مَا شَٓاءَ اَللّٰهُ لَا قُوَّةَ اِلَّا بِاللّٰهِ ﴾ (الكهف:٣٩) إلى قوله تعالى ﴿ وَمَا تَشَٓاؤُ۫نَ اِلَّٓا اَنْ يَشَٓاءَ اللّٰهُ ﴾ (الإنسان:٣٠) هذه الآيات الجليلة تبـين إحاطة حدود عظمة ربوبيته سبحانه وكبرياء ألوهيته بكل شيء.. هذا السلطان الجليل، سلطان الأزل والأبد يهدد بشدة ويعنّف ويزجر ويتوعد هذا الإنسان الذي هو في منتهى العجز ومنتهى الضعف ومنتهى الفقر، والذي لا يملك إلّا جزءا ضئيلا من إرادة اختيارية وكسبا فقط، فلا قدرة له على الإيجاد قطعا.

والسؤال الوارد هو: ما أساس الحكمة التي تبنى عليها تلك الزواجر والتهديدات المرعبة والشكاوى القرآنية الصادرة من عظمته الجليلة تجاه هذا الإنسان الضعيف، وكيف يتم الانسجام والتوفيق بينهما؟.

أقول: لأجل البلوغ إلى الاطمئنان القلبي، انظر إلى هذه الحقيقة العميقة جدا والرفيعة جدا في الوقت نفسه من زاوية المثالين الآتيين:
 g Deutsch (de)'''Fünfte Problemstellung'''
{"Die Ungläubigen bewerten die Macht Gottes nicht nach ihrem wahren Wert, denn die ganze Erde wird Ihm nur eine Handvoll sein am Tag der Auferstehung und die Himmel werden zusammengerollt sein in Seiner Rechten..." (Sure 39, 67)}
{"...Und wisset, dass Allah in den Menschen eine Wandlung der Herzen bewirkt..." (Sure 8, 24)}
{"Allah ist der Schöpfer aller Dinge und Er ist aller Dinge Schützer." (Sure 39, 62)}
{"...Allah weiß, was sie verheimlichen und was sie bekannt machen." (Sure 2, 77)}
{"Er ist es, der die Himmel und die Erde erschuf."}
{"Allah erschuf euch und was ihr schafft."(Sure 37, 96)}
{"Nur was Allah will, geschieht. Es gibt keine Macht, außer bei Allah." (Sure 18, 39)}
{"Doch vermag es euer Wille nur, wenn dies Gottes Wille ist..." (Sure 76, 30)}
Der König von Ewigkeit zu Ewigkeit (Ebed ve Ezel Sultani), dessen Grenzen Seiner gewaltigen Herrschaft (hudud-u adhamet-i rububiyet) und Größe Seiner Gottheit (kibriya-i uluhiyet) diese Ayat bezeichnen, macht den Söhnen Adams, die doch so hilflos (âdjiz) und so unendlich schwach (da'îf) und so unendlich armselig (fakir) und so unendlich hilfsbedürftig (muhtadj) sind und nur mit einer winzig kleinen Entscheidungsfreiheit (djuz'i bir ihtiyar) und einer nur schwachen schöpferischen Kraft (idjad) ausgestattet sind, die doch keine Fähigkeit ist, etwas zu erschaffen, heftige Vorwürfe, schickt ihnen machtvolle Warnungen und Furcht erregende Drohungen. Was ist der Sinn dessen? Wie lässt sich das erklären? Wie vereinbart sich das? Betrachten wir, um zu der Überzeugung von dieser tiefen und erhabenen Wahrheit hinzuführen, die folgenden beiden Gleichnisse!
 g English (en)'''THE FIFTH:''' While the limits of the vastness of the Monarch of Pre-Eternity and Post-Eternity’s dominicality and the tremendousness of His Godhead stretch from, No just estimate have they made of God, such as is due to Him: on the Day of Judgement the whole of the earth will be but His handful, and the heavens will be rolled up in His right hand (*<ref>*Qur’an, 39:67.</ref>) to, And know that God comes between man and his heart,(*<ref>*Qur’an, 8:24.</ref>) and from, God is the Creator of All Things, and He is the Guardian and Disposer of all affairs,(*<ref>*Qur’an, 39:62.</ref>) to [God] knows what they hide as well as what they disclose,(*<ref>*Qur’an, 2:77, etc.</ref>) and from, [Who] created the heavens and the earth,(*<ref>*Qur’an, 7:54, etc.</ref>) to, God has created you and what you do,(*<ref>*Qur’an, 37:96.</ref>) and from, God has willed this! There is no power but with God,(*<ref>*Qur’an, 18:39.</ref>) to, But you will not, except as God wills,(*<ref>*Qur’an, 76:30.</ref>) what is the purpose of His stern complaints and severe and awesome threats in the Qur’an against the sons of Adam, so impotent and infinitely weak and utterly poor and endlessly needy, who possess only partial  will and have no power to create? In what way is it conformable, and how is it appropriate? In order to  be convinced of this profound and elevated truth, consider the following two comparisons:
 g español (es)'''La quinta de ellas:'''

Nobles aleyas como las que siguen aclaran Su grandiosidad, sea glorificado y ensalzado, y Su grandeza, absolutas, así pues, empezando por Sus palabras, sea ensalzado: '''{Y no han apreciado a Allah en Su verdadera magnitud cuando la Tierra entera esté en Su puño el día del Levantamiento, así como los cielos plegados en Su mano derecha.}''' (Azora de los Grupos, 67) hasta Sus palabras, sea ensalzado: '''{Y sabed que Allah se interpone entre el hombre y su corazón}''' (Azora de los Botines de guerra, 24). Y desde Sus palabras, sea ensalzado: '''{Allah es el Creador de cada cosa y es Guardián de cada cosa.}''' (Azora de los Grupos, 62) hasta Sus palabras, sea ensalzado: '''{Sabe lo que esconden en secreto y lo que divulgan}''' (Azora de la Vaca, 77). Y desde Sus palabras, sea ensalzado: '''{Creó los cielos y la Tierra}''' (Azora de las Alturas de Reconocimiento, 54) hasta Sus palabras, sea ensalzado: '''{Os ha creado a vosotros y a lo que hacéis}''' (Azora de Los que se ponen en filas, 96). Y desde Sus palabras, sea ensalzado: '''{Lo que Allah quiera, no hay fuerza sino por Allah}'''(Azora de la Caverna, 39) hasta Sus palabras, sea ensalzado: '''{Y no querréis a menos que Allah quiera}''' (Azora del Hombre, 30). Estas aleyas sublimes dejan claro cómo los límites de la grandiosidad de Su señorío, sea glorificado, y la grandeza de su divinidad rodean todas las cosas. Esta autoridad sublime, la autoridad de lo anterior al tiempo y lo eterno amenaza con fuerza, reprende, ahuyenta e intimida a este ser humano que es incapaz, débil y pobre al máximo y que no posee sino una parte insignificante de voluntad electiva y adquisición, de manera que carece categóricamente de poder para traer a la existencia.

'''Y la pregunta que surge de ello es:''' ¿Cuál es la base de la sabiduría en la que se basan estas intimidaciones y amenazas atemorizadoras y quejas coránicas que proceden de Su grandiosidad sublime frente a este ser humano débil y cómo se completa la armonía y la conciliación entre ambos?
Digo: Para llegar a la tranquilidad del corazón, mira esta verdad tan profunda y tan elevada al mismo tiempo desde el ángulo de los dos siguientes ejemplos:
 g Bahasa Indonesia (id)'''Kelima'''
Berbagai ayat seperti berikut ini menjelaskan keagungan dan kebesaran Allah , yaitu mulai dari firman-Nya yang berbunyi:“Dan mereka tidak mengagungkan Allah dengan pengagungan yang semestinya padahal bumi seluruhnya dalam genggaman-Nya pada hari kiamat. Dan langit digulung dengan tangan kanan-Nya...” (QS. az-Zumar [39]: 67).“Ketahuilah bahwa Sesungguhnya Allah membatasi (mengetahui) antara manusia dan hatinya...” (QS. al-Anfâl [8]: 24). “Allah menciptakan segala sesuatu dan Dia memelihara segala sesuatu.” (QS. az-Zumar[39]: 62).Hingga firman-Nya yang berbunyi:
“Dia mengetahui yang mereka sembunyikan dan yang mereka tampakkan.” (QS. al-Baqarah [2]: 77). Kemudian dari firman-Nya yang berbunyi:“Dia menciptakan langit dan bumi...” (QS. al-A’râf [7]: 54). Hingga firman-Nya yang berbunyi:“Dia menciptakan kalian berikut apa yang kalian perbuat.” (QS. ash-Shâffât [37]: 96).
Lalu dari firman-Nya yang berbunyi:“Atas kehendak Allah semua ini terwujud, tiada kekuatan kecuali dengan pertolongan Allah…” (QS. al-Kahfi [18]: 39).
Hingga firman-Nya yang berbunyi:“Tidaklah kalian berkehendak kecuali jika dikehendaki oleh Allah.”
(QS. al-Insân [76]: 30).Ayat-ayat tersebut menegaskan integralitas keagungan rububi- yah dan uluhiyah Allah terhadap segala sesuatu. Penguasa agung, azali, dan abadi itu memberikan peringatan dan ancaman kepada manusia yang sangat lemah, fakir, dan tak berdaya, di mana ia hanya memiliki sedikit kehendak dan kemampuan tanpa memiliki kekuasaan untuk mencipta.
Lalu pertanyaan yang muncul, “Apa landasan hikmah dari peri- ngatan dan ancaman tersebut yang bersumber dari kebesaran-Nya terhadap manusia yang lemah? Bagaimana menyelaraskan dan memadukan antara keduanya?
Agar kalbu menjadi tenang, kutegaskan: perhatikan hakikat yang sangat mendalam dan mulia ini lewat dua perumpamaan sebagai berikut:
 g shqip (sq)'''E pesta:''' Shembujt e vërseteve që vijojnë sqarojnë Madhështinë e Tij të Pafundme dhe Madhështinë e Tij Absolute duke filluar nga vërseti:

وَمَا قَدَرُوا اللّٰهَ حَقَّ قَد۟رِهٖ وَال۟اَر۟ضُ جَمٖيعًا قَب۟ضَتُهُ يَو۟مَ ال۟قِيَامَةِ وَالسَّمٰوَاتُ مَط۟وِيَّاتٌ بِيَمٖينِهٖ

“Ata nuk i bënë vlerësim të drejtë All-llahut siç duhet e siç i takon Atij. Dhe Ditën e Kijametit gjithë toka do të jetë e mbërthyer nga Dora e Tij dhe qiejt të mbështjellë në Dorën e Tij të djathtë.” (<ref>Kur’an, 39:67</ref>) deri... 

وَاع۟لَمُٓوا اَنَّ اللّٰهَ يَحُولُ بَي۟نَ ال۟مَر۟ءِ وَقَل۟بِهٖ

“Dhe dijeni se All-llahu ndërhyn ndërmjet njeriut dhe zemrës së tij.” (<ref>Kur’an, 8:24</ref>)

Dhe nga,

اَللّٰهُ خَالِقُ كُلِّ شَى۟ءٍ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَى۟ءٍ وَكٖيلٌ

“All-llahu është Krijuesi i çdo gjëje dhe Ai është Vekil (Ruajtës, Kujdestar) mbi gjithçka.”(<ref>Kur’an, 39:62</ref>) Për tek,

يَع۟لَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُع۟لِنُونَ

“(All-llahu) e di atë që ata e fshehin dhe atë që e shprehin hapur.”(<ref>Kur’an, 2: 77</ref>) Dhe nga,

خَلَقَ السَّمٰوَاتِ وَال۟اَر۟ضَ

“(All-llahu i Cili) krijoi qiejt dhe tokën.” (<ref>Kur’an, 7:54</ref>) Për tek

خَلَقَكُم۟ وَمَا تَع۟مَلُونَ

“Ndërsa All-llahu ju ka krijuar ju dhe çfarë ju bëni e veproni (veprat tuaja).”(<ref>Kur’an, 37:96</ref>) Dhe nga

مَا شَٓاءَ اللّٰهُ لَا قُوَّةَ اِلَّا بِاللّٰهِ

“Ajo që do All-llahu! Nuk ka fuqi veçse në All-llahun”(<ref>Kur’an, 18:39</ref>) Për tek

وَمَا تَشَٓاؤُنَ اِلَّٓا اَن۟ يَشَٓاءَ اللّٰهُ

“Por ju nuk mund të dëshironi, veçse po deshi All-llahu.” (<ref>Kur’an, 76:30</ref>)

Këto vërsete tregojnë gjithëpërfshirjen e limiteve të madhështisë së Hyjnisë dhe të lavdisë së Perëndisë në çdo gjë. Ky Monark Madhështor, Monarku i Parapërjetësisë dhe i Paspërjetësisë e qorton me ashpërsi dhe e kërcënon rreptë në Kur’an këtë njeri i cili është shumë i pafuqishëm, pafundësisht i dobët, krejtësisht i varfër dhe pafundësisht i nevojshëm dhe i cili posedon veçse një vullnet të lirë të pjesshëm, dhe nuk ka aftësi të krijojë?

Shtohet pyetja: Cili është themeli i urtësisë mbi të cilën ngrihen ato qortime e kërcënime të ashpra dhe ato ankesa Kur’anore që vijnë nga Madhështia e Tij xh.sh. ndaj këtij njeriu të dobët, dhe si plotësohet harmonia dhe suksesi midis të dyjave?

Unë them: Me qëllim që të arrihet bindja, shikoje këtë të vërtetë shumë të thellë dhe të lartësuar nga këndvështrimi i dy krahasimeve të mëposhtme:
 g Türkçe (tr)'''Beşincisi:'''
"وَمَا قَدَرُوا اللّٰهَ حَقَّ قَد۟رِهٖ وَال۟اَر۟ضُ جَمٖيعًا قَب۟ضَتُهُ يَو۟مَ ال۟قِيَامَةِ وَالسَّمٰوَاتُ مَط۟وِيَّاتٌ بِيَمٖينِهٖ den tut, tâ وَاع۟لَمُٓوا اَنَّ اللّٰهَ يَحُولُ بَي۟نَ ال۟مَر۟ءِ وَقَل۟بِهٖ ye kadar… Hem اَللّٰهُ خَالِقُ كُلِّ شَى۟ءٍ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَى۟ءٍ وَكٖيلٌ den tut, tâ يَع۟لَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُع۟لِنُونَ e kadar… Hem خَلَقَ السَّمٰوَاتِ وَال۟اَر۟ضَ dan tut, tâ خَلَقَكُم۟ وَمَا تَع۟مَلُونَ e kadar… Hem مَا شَٓاءَ اللّٰهُ لَا قُوَّةَ اِلَّا بِاللّٰهِ den tut, tâ وَمَا تَشَٓاؤُنَ اِلَّٓا اَن۟ يَشَٓاءَ اللّٰهُ ya kadar hudud-u azamet-i rububiyeti ve kibriya-i uluhiyeti tutmuş olan ezel ve ebed Sultanı, şu âciz ve nihayetsiz zayıf ve nihayetsiz fakir ve nihayetsiz muhtaç ve yalnız cüz’î bir ihtiyar ile icada kabiliyeti olmayan zayıf bir kesb ile mücehhez benî-Âdem’e karşı şedit şikayat-ı Kur’aniyesi ve azîm tehdidatı ve müthiş vaîdleri ne hikmete binaendir ve ne vecihle tevfik edilir? Ne suretle münasip düşer?” demek olan derin ve yüksek hakikate kanaat getirmek için şu gelecek iki temsile bak: