Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

11 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)فيا نفسي! إنّ أحبَّتك كلَّهم، وعلى رأسهم وفي مقدمتهم حبيبُ الله ﷺ، هم الآن في الطرف الآخر من القبر. فلم يبق هنا إلّا واحد أو اثنان وهم أيضا متأهبون للرّحيل. فلا تُديرنّ رأسَكِ جَفِلَةً من الموت، خائفة من القبر، بل حَدِّقي في القبر وانظري إلى حفرته بشهامة واستمعي إلى ما يطلب. وابتسمي بوجه الموت برجولة، وانظري ماذا يريد؟ وإياكِ أن تغفلي فتكوني أشْبَه بالرجل الثاني!.
 g български (bg)О, моя душа, всичките ти обични хора начело с Любимия за Аллах, Аллах да го благослови и с мир да го дари, сега са отвъд, в гроба. Тук от тях са останали един или двама, но и те се готвят за отпътуването.       

Не обръщай настрани глава в уплах пред смъртта, от страх пред гроба, а се взри в него, храбро погледни ямата му и чуй какво иска! Мъжествено се усмихни в лицето на смрътта и виж какво иска! Внимавай да не си нехайна и да не приличаш на втория мъж!
 g Deutsch (de)Oh Seele! Alle deine Freunde, ihnen allen voran der Geliebte Gottes (Habibullah), befinden sich auf der anderen Seite des Grabes. Die ein, zwei restlichen, die noch übrig geblieben sind, werden auch noch dahin gehen. Schrecke vor dem Tode nicht zurück, fürchte dich nicht vor dem Grab und wende dich nicht ab! Ermanne dich, siehe und höre, was das Grab von dir fordert! Lache dem Tod mannhaft ins Gesicht und siehe, was er wünscht! Hüte dich davor, dem zweiten Mann in seiner Gottvergessenheit zu gleichen!
 g English (en)O my soul! Foremost God’s Beloved, and all your friends, are beyond the grave. The one or two who remain will also depart for there. So do not be frightened of death, anxious at the grave, and avert your head. Look manfully at the grave, and listen to what it seeks. Laugh in death’s face  like a man, and see what it wants. Beware, do not be heedless and resemble the second man.
 g español (es)Así pues, ¡Oh alma mía! ¡En verdad todos tus seres queridos y a su cabeza y al frente de ellos el amado de Allah, al que Allah le dé Su gracia y paz, están ahora en el otro extremo de la tumba; y no queda aquí sino uno o dos y ellos están también preparados para partir, de manera que no gires tu cabeza por miedo a la muerte, por temor a la tumba, sino que mira fijamente en la tumba y mira su agujero con valentía y presta atención a lo que pide y sonríe en la cara de la muerte con hombría y mira qué es lo que quiere; y guárdate de olvidar y ser más parecida al segundo hombre!
 g suomi (fi)Oi sieluni! Allahin rakastamat ja kaikki ystäväsi ovat ensisijaisesti haudan tuolla puolen. Jäljelle jääneet yksi tai kaksi ovat myös lähdössä sinne. Joten älä pelkää kuolemaa, ahdistu haudalla, äläkä käännä pois päätäsi. Katso miehekkäästi hautaa ja kuuntele, mitä se haluaa. Naura kuoleman kasvoille, kuten mies, ja katso, mitä se haluaa. Varo, älä ole piittaamaton ja muistuta toista miestä.
 g Bahasa Indonesia (id)Wahai diri! Seluruh orang yang kau cintai, terutama sang kekasih Allah, Nabi x, mereka semua sekarang berada di penghujung alam kubur. Yang tersisa di sini hanya satu atau dua orang. Mereka pun sedang bersiap-siap pergi. Karena itu, jangan engkau memalingkan kepala karena takut mati dan cemas menghadapi kubur. Namun perhatikan kubur dan lihatlah lubangnya dengan penuh ketegaran. Perhatikan apa yang diminta. Lalu tersenyumlah di hadapan kematian dengan penuh kesatria. Lihat apa yang ia inginkan. Jangan sekali-kali lalai sehingga menjadi seperti orang kedua di atas!
 g македонски (mk)Еј, нефсу! На чело со Хабибуллах, сите тие пријатели се на другата страна, во гроб. И тие еден или двајца што останале тука, и тие ќе си заминат. Не врти ја главата треперејќи од смртта и плашејќи се од гробот. Погледни во него храбро и сослушај го што сака. Насмевни ѝ се на смртта во лице онака машки и види што бара. Внимавај да не бидеш безгрижен и да не личиш на вториот човек.
 g română (ro)'''O, suflet!''' Începând cu iubitul Profet al lui Allah, toți prietenii tăi se află dincolo de mormântul tău. Unul sau doi prieteni care au mai rămas aici vor pleca și ei. Așadar nu-ți întoarce capul, fiindu-ți frică de moarte și speriindu-te de mormânt! Privește către mormânt cu bărbăție și dă ascultare la ce îți transmite. Zâmbește bărbătește în fața morții și vezi ce dorește! Dar nu cumva să fii nepăsător și să semeni cu cel de-al doilea om!
 g shqip (sq)'''O nefsi im!''' Të gjithë të dashurit e tu, me në krye të dashurin e All-llahut xh.sh. Muhammedin (A.S.M.), janë matanë varrit. Dhe një apo dy që kanë mbetur këtu, edhe ata gjithashtu do të udhëtojnë për atje. Prandaj mos u frikëso nga vdekja, duke e pritur me ankth varrin dhe duke kthyer e larguar kokën tënde. Por shikoje varrin trimërisht dhe dëgjo se çfarë kërkon ai, buzëqesh në fytyrën e vdekjes si një burrë dhe shiko çfarë dëshiron ajo! Ruhu! Mos ji i pavëmendshëm që t’i ngjasosh njeriut të dytë!
 g Türkçe (tr)Ey nefis! Başta Habibullah, bütün ahbabın kabrin öbür tarafındadırlar. Burada kalan bir iki tane ise onlar da gidiyorlar. '''Ölümden ürküp kabirden korkup başını çevirme. Merdane kabre bak; dinle, ne talep eder.''' '''Erkekçesine ölümün yüzüne gül; bak, ne ister.''' Sakın gafil olup ikinci adama benzeme.