Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

11 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)والحال أنّ مثل هذه الحوادث تدّخر دائما أموال أهل الإيمان، محولةً إياها بأمر الحكيم الرحيم، إلى صَدَقةٍ لهم. وهي كفّارة لذنوب ناشئة من كفران النعم.

فلسوف يأتي ذلك اليوم الذي تجد الأرض المسخرة وجْهَهَا دميما قبيحا بما لَطَّخَ زينتَها شركُ أعمال البشر ولوّثها كفرانه، فتمسح عندئذٍ وجهها بزلزلة عظيمة بأمر الخالق، وتطهّره مفرغةً أهل الشرك بأمر الله في جهنم، وداعيةً أهل الشكر: «هيا تفضلوا إلى الجنة»
 g български (bg)Истината е, че подобни произшествия винаги увековечават имотите на вярващите хора, като по повелята на Премъдрия, Милосърдния ги превръщат в дадена от тях доброволна милос-тиня, а тя е изкупление за грехове, произтичащи от непризнателност за Божиите благодеяния. 

Наистина ще дойде Денят, когато покорната земя ще види лицето си уродливо и противно, защото съдружаващите с Аллах човешки дела ще са омърсили украсата й и непризнателнос-тта на хората ще са я изцапали. Тогава по повеля на Твореца лицето й ще бъде изтрито от велико земетресение и ще бъде почистено чрез изпращането на съдружаващите в Ада по повелята на Аллах. А признателните ще бъдат поканени: “Заповядайте в Рая!”
 g Deutsch (de)Eine solche Behauptung ist nicht nur ein großer Fehler, sondern zugleich auch ein großes Unrecht. Sicherlich geschehen solche Ereignisse auf Befehl eines Allweisen und Allbarmherzigen (Hakîm-i Rahîm), sodass die Gläubigen ihr vergängliches Gut in Almosen (sadaqa) verwandeln und ihm so Ewigkeitswert verleihen können.
{Allah quittiert gleichsam das bei einem Erdbeben verlorengegangene Hab und Gut so, als hätten es die Gläubigen als Spende (sadaqa) gegeben. (A.d.Ü.)}
Es gilt zugleich als ein Sühneopfer (keffaret) für die Sünden, die aus der Undankbarkeit gegenüber den göttlichen Gnadengaben (= kufran-i nimet) erwachsen sind. So wird auch einmal der Tag kommen, da unsere gute, brave Erde sieht, dass die Werke der Menschen, die der Schmuck ihres Antlitzes sind, durch Undankbarkeit (shukursuz) und Abgötterei (shirk) hässlich geworden sind. Dann wird sie auf Befehl ihres Schöpfers in einem einzigen großen Beben ihr Antlitz ganz und gar reinigen und abwischen. Auf Allahs Befehl kippt sie alle Leute der Abgötterei in die Hölle. Den Leuten der Dankbarkeit aber wird gesagt: "Auf! Tretet ein in das Paradies."
 g English (en)Indeed,  such  events  occur  at  the  command  of  One  All-Wise  and  All-Compassionate, in order to transform the transient property of the believers into the equivalent of alms, and make it permanent. And they are atonement for their sins arising from ingratitude for bounties. Just as a day will come when this subjugated earth will see the works of man, which are the adornment of its face, to be tainted by the attributing of partners to God and not to be the cause of thanks, and it will  find them ugly. At the Creator’s  command,  it  will wipe  them off  its  entire  face  and  cleanse  it.  At  God’s command, it will pour those who attribute partners to God into Hell, and say to those who offer thanks, “Come and enter Paradise!”
 g español (es)Y el caso es que sucesos como este atesoran siempre la riqueza de la gente de la fe convirtiéndolos por la orden del Sabio, el Compasivo en una dádiva para ellos, consistente en una expiación de faltas procedentes de la ingratitud con los dones divinos.Y vendrá ese día en el que la Tierra sometida encontrará su faz sangrante y fea porque emborronará su adorno la red de las acciones del ser humano y la contaminará su ingratitud, de manera que, en ese momento, frotará su faz con un enorme terremoto por orden del Creador y se purificará vaciando a la gente idólatra por la orden de Allah en Ỹahannam y llamará a la gente de agradecimiento: “Venid, por favor, al Paraíso”.
 g suomi (fi)Tällaiset tapahtumat tapahtuvat Kaikkitietävän ja Armeliaimman käskystä muuttaakseen uskovien tilapäisen omaisuuden vastaamaan almuja ja tehdäkseen siitä pysyvän. Ja ne ovat sovituksia heidän synneistään, jotka kumpuavat kiittämättömyydestä palkkioita kohtaan. Tulee päivä, jolloin tämä alistettu maa tulee näkemään ihmisen teot – jotka ovat sen kasvojen koristeita – turmeltuneina, koska ihminen on liittänyt Allahille kumppaneita eikä ole kiitollinen, ja ne näyttävät rumilta. Allahin käskystä se pyyhkii ne pois kasvoiltaan ja puhdistaa kasvonsa. Allahin käskystä se kaataa helvettiin kaikki ne, jotka liittävät Allahille kumppaneita, ja sanoo niille, jotka ovat kiitollisia, ”Tule ja astu paratiisiin!”
 g Bahasa Indonesia (id)Hari di mana engkau melihat wajah bumi demikian buruk akan tiba di mana keindahannya dirusak oleh perbuatan syirik dan kekufuran manusia. Ketika itu, wajahnya akan dihapus oleh gempa yang besar sesuai perintah Sang Pencipta. Ia membersihkannya seraya memasukkan kaum musyrik ke dalam neraka dan menyeru kaum yang bersyukur, “Mari masuklah ke dalam surga!”
 g македонски (mk)Можеби ваквите незгоди со наредба на Семудриот Милосник ги овековечуваат минливите имоти на верниците, и се претвораат во садака (милостина). Можеби е избавување од гревовите направени од неблагодарност кон Божјите благодати.

Ќе дојде денот кога оваа покорна земја ќе си го види своето лице како грдо и одвратно, бидејќи ортачењето на човековите дела со Аллах ќе го расипат нејзиното украсување, а неблагодарноста на луѓето ќе ја извалкаат. Тогаш по наредба на Аллах нејзиното лице ќе биде избришано од голем земјотрес и ќе биде очистено со испраќањето на ортаците во Пеколот, а на благодарните ќе им се каже: „Ајде, повелете во Рајот.“
 g română (ro)Poate că acele fenomene păstrează avuția trecătoare a celor dreptcredincioși, transformând-o în milostenie, prin porunca unui Înțelept Îndurător. Ba mai mult, reprezintă iertarea păcatelor care sunt pricinuite de nerecunoștința față de binecuvântări.

Oricum va veni o zi în care acest pământ supus va vedea că faptele oamenilor, care sunt frumusețea feței lui, s-au urâțit din cauza lipsei recunoștintei și a atribuirii de parteneri lui Allah. Astfel, printr-un cutremur mare, cu voia Creatorului, își va șterge și își va curăța toată fața. Iar prin porunca lui Allah îi va arunca pe politeiști în Iad, în timp ce le va spune celor mulțumitori: '''”Haideți, poftiți în Rai! ”'''
 g shqip (sq)Në të vërtetë, ngjarje të tilla ndodhin me urdhrin e të Gjithurtit Mëshirëplotë dhe ato gjithmonë e transformojnë pasurinë e përkohshme të besimtarëve në një barasvlerë të lëmoshave dhe e bëjnë atë të përhershme. Ato janë shlyerje për mëkatet që burojnë nga mos- mirënjohja për mirësitë.

Sigurisht do të vijë një ditë kur kjo tokë e nënshtruar do ta gjejë fytyrën e saj të shëmtuar dhe të mërzitshme për shkak se shirku, idhujtaria e veprave të njeriut e kanë njollosur e nxirë stolinë e saj dhe për shkak se mohimi e mosmirënjohja e kanë ndotur atë. Atëherë ajo do ta fshijë faqen e saj me një tërmet të fuqishëm, nëpërmjet urdhrit të Krijuesit dhe do ta pastrojë atë, dhe po me urdhrin e All-llahut ajo do t’i hedhë ata të cilët i përshkruan ortakë All-llahut në zjarrin e Ferrit; dhe do t’u thotë atyre që dhanë falënderime, '''“Ejani dhe hyni në Parajsë!”'''
 g Türkçe (tr)Belki öyle hâdiseler, bir Hakîm-i Rahîm’in emriyle ehl-i imanın fâni malını, sadaka hükmüne çevirip ibka etmektir ve küfran-ı nimetten gelen günahlara keffarettir. Nasıl ki bir gün gelecek, şu musahhar zemin, yüzünün ziyneti olan âsâr-ı beşeriyeyi şirk-âlûd, şükürsüz görüp çirkin bulur. Hâlık’ın emriyle büyük bir zelzele ile bütün yüzünü siler, temizler. Allah’ın emriyle ehl-i şirki cehenneme döker. Ehl-i şükre “Haydi, cennete buyurun!” der.