Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)إن هذه الدنيا دارُ امتحان واختبار، ودارُ مجاهدة وتكليف، والاختبارُ والتكليف يقتضيان أن تظل الحقائقُ مستورةً ومخفية، كي تحصل المنافسة والمسابقة، وليَسموَ الصدّيقون بالمجاهدة إلى أعلى علّيين مع أبي بكر الصديق، وليتردّى الكذابون إلى أسفل سافلين مع أبي جهل. فلو سَلِم الأبرياءُ من المصيبة ولم يمسّهم سوء ولا أذىً، لأصبح الإيمان بديهيا، أي لاستسلم الكفار والمؤمنون معا على حدّ سواء، ولانتفى التكليفُ وانسدّ بابُه، ولم تبق حاجة إلى الرقي والسمو في مراتب الإيمان.
 g Deutsch (de)'''Das Geheimnis dieser Ayah ist folgendes:'''
Diese Welt ist ein Ort der Erfahrung und Prüfung, ein Haus der gesellschaftlichen Forderungen und der sozialen Bemühungen. Prüfungen und Erfordernisse aber machen es notwendig, dass die Realität (haqiqatlar) verschleiert bleibt, sodass Persönlichkeiten wie Abu Baqr durch Wettbewerb und Anstrengung zur höchsten Höhe (a'la-yi illiyyîne) emporsteigen und solche von der Art eines Abu Djehil in die tiefste Erniedrigung (esfel-i safilîne) hinabsinken. Blieben die Unschuldigen in solchen Katastrophen unversehrt, so würden sich Leute wie Abu Djehil denen wie Abu Baqr gleich auf Gott verlassen (teslim), das Tor der Bemühungen und des geistigen Fortschritts bliebe verschlossen und der Sinn der Prüfung wäre verfehlt.
 g English (en)The meaning of the above verse is as follows: this world is a field of trial and examination,  and  a  place  of  striving  where  man  is  accountable  for  his  actions. Accountability  and  examination  require  that  reality  remains  veiled  so  that  through competition and striving the Abu Bakr’s may rise to the highest of the high and the Abu Jahl’s may enter among the lowest of the low.
 g español (es)Y el secreto de esta aleya es lo siguiente:
Este mundo es morada de prueba y examen y morada de esfuerzo y responsabilidad; y la prueba y la responsabilidad implican que las verdades se hagan veladas y escondidas para que tenga lugar la competencia y la competición y para que asciendan los veraces por medio del esfuerzo hacia lo más elevado de ‘Iliyyin junto con Abu Bakr aṣ-Ṣiddiq (el veraz) y para que los mentirosos caigan a lo más bajo de los bajos junto con Abu Ỹahl. Y si los inocentes se salvaran de la calamidad y no les tocara mal ni daño alguno la fe se convertiría en algo evidente, es decir: Se someterían los incrédulos y los creyentes juntos por igual y se negaría la responsabilidad y se cerraría su puerta y no quedaría necesidad de ascender en los grados de la fe.
 g Bahasa Indonesia (id)Makna yang tersirat dalam ayat di atas adalah sebagai berikut:Dunia ini merupakan negeri ujian dan cobaan, serta negeri taklif dan perjuangan. Nah, ujian dan perjuangan menuntut agar berbagai hakikat senantiasa terselubung sehingga spirit persaingan tetap ter- pelihara, serta agar orang-orang yang jujur naik ke tingkat tertinggi bersama Abu Bakar d, sementara para pendusta jatuh ke tingkat terendah bersama Musailimah al-Kazzâb. Andaikan kalangan yang tak berdosa selamat dari bencana serta tidak terkena dampaknya, maka keimanan akan menjadi perkara aksiomatis (lumrah). Artinya, kaum kafir dan mukmin akan sama-sama tunduk sehingga beban taklif menjadi percuma. Tidak dibutuhkan lagi upaya untuk naik ke ber- bagai tingkatan iman.
 g shqip (sq)Misteri i këtij vërseti është siç vijon: Kjo botë është një fushë provimi e testimi dhe një vend obligimi e përpjekjeje. Obligimi dhe provimi kërkojnë që realiteti të mbetet i mbuluar e i fshehur me qëllim që nëpërmjet rivalitetit, konkursit dhe luftës, njerëzit si Ebu Bekri të mund të ngjiteshin tek lartësia më e madhe, kurse ata si Ebu Xhehli të futeshin midis më të ultëve. Në qoftë se të pafajshmit nuk do të prekeshin nga fatkeqësi të tilla, atëherë njerëzit si Ebu Xhehli do të nënshtroheshin ashtu si Ebu Bekri, dhe si rrjedhojë, dera e përparimit shpirtëror e moral nëpërmjet përpjekjes e luftës do të mbyllej, dhe misteri i obligimit do të prishej.
 g Türkçe (tr)Şu âyetin sırrı şudur ki: Bu dünya bir meydan-ı tecrübe ve imtihandır ve dâr-ı teklif ve mücahededir. İmtihan ve teklif iktiza ederler ki hakikatler perdeli kalıp tâ müsabaka ve mücahede ile Ebubekirler a’lâ-yı illiyyîne çıksınlar ve Ebucehiller esfel-i safilîne girsinler. Eğer masumlar böyle musibetlerde sağlam kalsaydılar Ebucehiller aynen Ebubekirler gibi teslim olup mücahede ile manevî terakki kapısı kapanacaktı ve sırr-ı teklif bozulacaktı.