Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)الجواب: إن هناك تجليا للرحمة في ثنايا ذلك الغضب والبلاء، لأنّ أموالَ أولئك الأبرياء الفانية ستُخلَد لهم في الآخرة، وتُدّخر صدقةً لهم، أما حياتُهم الفانية فتتحول إلى حياة باقية بما تكسب نوعا من الشهادة؛ أي إن تلك المصيبة والبلاء بالنسبة لأولئك الأبرياء نوع من رحمة إلهية ضِمن عذاب أليم موقت، حيث تمنح لهم بمشقة وعذاب مؤقتين، وقليلين نسبيا، غنيمة دائمة وعظيمة.
 g Deutsch (de)Auf diese Frage wurde mir folgende Antwort gegeben:
Diejenigen, die unter den Zorn und die Wut (ghadab ve hiddet) dieses Übels geraten sind, empfangen auch ein Aufscheinen der Barmherzigkeit. Denn so wie die vergänglichen Güter dieser Unschuldigen für sie zu einer Spende und so zu einem ewigen
Gut werden, so gewinnen sie auch durch eine Art Märtyrertum anstelle ihres vergänglichen Lebens ein ewiges Leben. Dieses Erdbeben, dessen Zorn nur vorübergehend und verhältnismäßig klein ist, sie aber dabei einen großen und immerwährenden Gewinn erwerben lässt, ist für sie zugleich mit dem Zorn (ghadab) auch eine Barmherzigkeit (rahmet).
 g English (en)It was said in reply to this question: for them there is a manifestation of mercy within the wrath and anger in the disaster. For just as the transient pro perty of the innocent becomes like alms and gains permanence, the relatively little and temporary difficulty and torment is a form of martyrdom for them which also gains for their transient lives a permanent life. The earthquake earns for them a huge, perpetual profit, so for them is an instance of Divine mercy within the wrath.
 g español (es)'''La respuesta:''' Hay una manifestación de la misericordia dentro de este enojo y aflicción, porque las efímeras riquezas de esos inocentes se harán eternas para ellos en la Otra Vida y se atesorarán como una dádiva para ellos, en cuanto a su vida efímera se transformará en una vida permanente por haber adquirido un tipo de martirio, es decir que esa calamidad y aflicción en relación a esos inocentes es un tipo de misericordia divina dentro de un castigo doloroso temporal ya que les concede con dificultad y tormento temporales y pequeños relativamente un botín continuo e inmenso.
 g Bahasa Indonesia (id)'''Jawaban:'''Di celah-celah murka dan bencana tersirat manifestasi (perwujudan) kasih sayang Allah. Sebab, aset harta yang fana milik orang yang tak berdosa akan dikekalkan untuk mereka di akhirat dan akan disimpan sebagai sedekah. Sementara kehidupan mereka yang fana akan berubah menjadi kehidupan abadi yang mendapat sejenis tingkatan mati syahid. Artinya, musibah dan ujian tersebut bagi kaum yang tak berdosa sebenarnya merupakan wujud kasih sayang Ilahi yang tersirat di dalam penderitaan yang bersifat sementara. Pasalnya, lewat penderitaan yang bersifat sementara dan kecil itu, mereka diberi aset yang kekal dan besar.
 g shqip (sq)'''U tha në përgjigjje të kësaj pyetje:''' Për ta është një shfaqje e Mëshirës brenda zemërimit të asaj fatkeqësie, sepse pasuritë kalimtare të atyre të pafajshmëve do të fitojnë përjetësi në Ahiret dhe do të ruhen për ta si lëmosha, si sadeka; Sa për jetën e tyre të përkohshme, ajo do të transformohet në jetë të përhershme me çfarë fiton një lloj flijimi, martirizimi, domethënë ajo fatkeqësi e torturë për ata është si një lloj mëshire Hyjnore brenda zemërimit të Tij, pasi me vështirësinë dhe ndëshkimin e përkohshëm, relativisht të vogël, tërmeti u jep atyre një mirësi e përfitim të madh e të përhershëm.
 g Türkçe (tr)'''Bu suale karşı cevaben denildi ki:''' O musibetteki gazap ve hiddet içinde onlara bir rahmet cilvesi var. Çünkü o masumların fâni malları, onların hakkında sadaka olup bâki bir mal hükmüne geçtiği gibi fâni hayatları dahi bir bâki hayatı kazandıracak derecede bir nevi şehadet hükmünde olarak, nisbeten az ve muvakkat bir meşakkat ve azaptan büyük ve daimî bir kazancı kazandıran bu zelzele, onlar hakkında ayn-ı gazap içinde bir rahmettir.