Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | بل يُظهر أحدهم جهلا أشدَّ من جهل أبى جهل، إذ يُسند حادثة ربوبية مقصودة خاصة، يرجعها إلى أحد قوانين الفطرة، وكأنّ القانونَ هو الفاعل! فيقطع بهذا الإسناد نسبةَ تلك الحادثة إلى الإرادة الإلهية الكلية واختياره المطلق وحاكميته النافذة والتي تمثلها سنَنُه الجارية في الوجود.. ثم تراه يُحيل تلك الحادثة إلى المصادفة والطبيعة! فيكون كالأبله العنيد الذي يحيل الانتصار الذي يحرزه جندي أو فرقة، في الحرب، على نظام الجندية وقانون العسكرية، ويقطعه عن قائد الجيش، وسلطان الدولة، والأفعال الجارية المقصودة. |
g Deutsch (de) | Außerdem erklärt er ein besonderes, zweckentsprechendes Phänomen der Herrschaft Gottes (rububiyet), das den allumfassenden Willen (irade-i kulliye) oder den absolut freien Entscheidungsgewalt (ihtiyar-i amm) oder die Verfügungsgewalt über eine bestimmte Gattung (= hâkimiyet-i nev'iye) zum Ausdruck bringt und als „Gottes Gewohnheitsrecht (âdetullah)“ bezeichnet wird, mit einem Naturgesetz (fitri kanun).So trennt er es von seiner Beziehung zum Willen und zur Entscheidungsgewalt Gottes (irade-i ihtiyar), sodann schreibt er es dem Zufall und der Natur zu. Damit zeigt er eine Dummheit, welche die Abu Djehils noch um ein Vielfaches übertrifft. So wird er einem wahnwitzigen Aufständischen gleich, der den erfolgreichen Angriff eines Soldaten oder eines Bataillons, einer militärischen Anordnung oder dem Kriegsgesetz zuschreibt und so dessen Abhängigkeit von seinem Kommandanten, seinem König, seiner Regierung oder von einer geplanten Operation (qasdi harekât) aufhebt. |
g English (en) | Furthermore, they ascribe a particular and intentional dominical event to one of the natural laws, which are each the titles of universal and all-encompassing will and universal sovereignty, and are known as ‘Divine laws.’ And by doing this they sever its connection with Divine will and choice, then refer it to chance and nature. They display an ignorance more profound than Abu Jahl. It is a rebellious foolishness like attributing the victorious battle of an individual soldier or a battalion to military regulations and discipline, and cutting its connection with the commander, king, government, and purposeful action. |
g español (es) | Por el contrario, uno de ellos muestra una ignorancia mayor que la ignorancia de Abu Ỹahl, ya que atribuye un suceso divino con un propósito especial y lo remite a una de las leyes de la naturaleza y es como si la ley fuera el actor. De manera que corta con esta atribución la relación de ese suceso con la voluntad divina total y Su elección absoluta y Su jurisdicción penetrante que son representadas por Sus prácticas corrientes en la existencia…Luego lo ves remitir ese suceso a la casualidad y a la naturaleza. De manera que es como el idiota contumaz que remite la victoria que consigue un soldado o una legión en la guerra al sistema y la ley militares y lo desliga del general del ejército, el sultán del país y los actos corrientes pretendidos. Y veamos su necedad vergonzosa con este ejemplo: Si un artesano experto hace cien libras de alimentos variados y cien codos de tejidos variados a partir de un pequeño trozo de madera cuyo tamaño no sobrepasa el recorte de una uña. Y dice uno de ellos: Estos trabajos extraordinarios los ha llevado a cabo ese trozo de madera insignificante. ¿Acaso no incurre en una necedad asombrosa? |
g Bahasa Indonesia (id) | Bahkan salah seorang dari mereka memperlihatkan sikap yang lebih bodoh daripada Abu Jahal. Ia menisbatkan sebuah peristiwa rububiyah yang memiliki tujuan khusus kepada salah satu hukum alamiah. Seolah-olah hukum itulah yang bekerja dan berbuat. Dengan sikap itu, ia memutuskan korelasinya dengan kehendak dan kekuasaan Ilahi yang bersifat komprehensif di mana ia tercermin dalam sunnatullah yang berlaku di alam. Kemudian ia mengalihkan peristiwa tadi kepada unsur kebetulan dan alam. Maka, ia seperti orang dungu yang keras kepala yang menisbatkan kemenangan seorang prajurit dan pa- sukannya dalam perang kepada sistem keprajuritan dan militer yang ada tanpa mengaitkannya dengan sang panglima, pemimpin negara, dan sejumlah perbuatan yang memiliki maksud tertentu. |
g shqip (sq) | Përveç kësaj, ata ia atribuojnë një ngjarje të veçantë e të qëllimshme Hyjnore njërit prej ligjeve të natyrës që secila janë tituj të një vullneti universal dhe gjithëpërfshirës dhe të sovranitetit universal që njihen si “Ligje Hyjnore.” Duke vepruar kështu, ata këpusin lidhjen e asaj ngjarjeje me vullnetin Hyjnor dhe me zgjedhjen; pastaj ti i sheh ata t’ia referojnë atë ngjarje rastësisë dhe natyrës. Ata shfaqin një injorancë më të thellë se sa ajo e Ebu Xhehlit. Dhe është si kryeneçi idiot i cili ua atribuon fitoren që e arriti në luftë një ushtar ose një batalion rregullave ushtarake e disiplinës, dhe duke këputur lidhjen e fitores me Komandantin, Mbretin, qeverinë dhe me aktin e qëllimshëm. |
g Türkçe (tr) | Hem birer irade-i külliye ve birer ihtiyar-ı âmm ve birer hâkimiyet-i neviyenin unvanları bulunan ve “âdetullah” namıyla yâd edilen fıtrî kanunların birisine, hususi ve kasdî bir hâdise-i rububiyeti ircâ eder. O ircâ ile onun nisbetini irade-i ihtiyariyeden keser; sonra tutar tesadüfe, tabiata havale eder. Ebucehil’den ziyade muzaaf bir echeliyet gösterir. Bir neferin veya bir taburun zaferli harbini bir nizam ve kanun-u askeriyeye isnad edip kumandanından, padişahından, hükûmetinden ve kasdî harekâttan alâkasını keser misillü âsi bir divane olur. |