Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)أولاها:

مثال: قوله تعالى: ﴿ خَلَقَ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضَ ف۪ي سِتَّةِ اَيَّامٍ ﴾ (الأعراف:٥٤)

هذه الآية الكريمة تشير إلى أنّ دنيا الإنسان وعالمَ الحيوان يعيشان ستة أيام من الأيام القرآنية التي هي زمن مديد ولربما هو كألف سنة أو كخمسين ألف سنة. فلأجل الإطمئنان القلبي والاقتناع التام بهذه الحقيقة السامية نبين للأنظار ما يخلقه الفاطر الجليل من عوالم سيّالة وكائنات سيّارة ودُنىً عابرة، في كل يوم، في كل سنة، في كل عصر، الذي هو بحكم يوم واحد.

حقا، كأنّ الدُّنى ضيوف عابرة أيضا كالناس. فيمتلئ العالم بأمر الفاطر الجليل كلَّ موسم ويُخلى.
 g Deutsch (de)'''Erste Problemstellung:'''
{"Er erschuf die Himmel und die Erde in sechs Tagen." (Sure 7, 54)}
Wenn hier gesagt wird: "Er hat die Himmel und die Erden in sechs Tagen erschaffen", oder vielmehr ein Hinweis darauf gegeben wird, dass die Welt der Menschen und das Tierreich, mit den Augen des Qur'an betrachtet, in sechs Tagen als einem Beispiel für einen langen Zeitraum von jeweils zehntausend oder fünfzigtausend Jahren erschaffen worden ist, so wollen wir hier dem Beobachter, um ihn von dieser erhabenen Wahrheit zu überzeugen, vor Augen führen, dass der majestätische Schöpfer (Fatir-i Dhu'lDjelal) in jedem Jahrhundert, in jedem Jahr, an jedem Tage, der einem Schöpfungstage gleicht, einen ganzen Strom von Gestirnen, wirbelnden Universen und vergänglichen Welten erschafft. Ja, auch die Welten gleichen tatsächlich den Menschen, die wie Gäste sind. In jeder Jahreszeit füllt und leert sich die Welt auf Befehl (emr) des Herrn in Seiner Herrlichkeit (Dhat-i Dhu'lDjelal).
 g English (en)'''THE FIRST:''' For example, in order to induce certainty about the verse, He created the heavens and the earth in six days,(*<ref>*Qur’an, 7:54.</ref>) and the elevated truth it alludes to through the Qur’anic days, which consist of a long period of time like perhaps a thousand or fifty thousand years, that man’s world and that of the animals will last six  days, we draw attention to the travelling worlds, transient universes, and passing cosmoses which the Glorious Maker creates every day, every year, every century, each of which is like a day. It is as though these worlds are all guests like man. At the All-Glorious One’s command, each season the world is filled and emptied.
 g español (es)'''La primera de ellas:''' 

'''El parecido de las palabras de Allah, sea ensalzado: {Creó los cielos y la Tierra en seis días}.'''
Esta noble aleya alude a que el mundo del ser humano y el mundo de los animales viven seis días de los días coránicos que son un tiempo muy amplio y de su Señor que es como mil años o cincuenta años. Y para la tranquilidad del corazón y el convencimiento pleno de esta realidad elevada vamos a explicar los mundos que fluyen, seres que pululan y mundos fugaces que cada día, cada año, cada época, que es como un solo día, crea el Originador Sublime. Verdaderamente es como si los mundos fueran invitados fugaces también como la gente, de manera que el mundo se llena por orden del Originador Sublime cada estación y se vacía.
 g Bahasa Indonesia (id)'''Pertama'''
Allah berfirman:“Allah yang telah menciptakan langit dan bumi dalam enam hari (masa).” (QS. al-A’râf [7]: 54).Ayat tersebut menunjukkan bahwa dunia manusia dan dunia he- wan hidup dalam enam hari dari hari-hari al-Qur’an di mana ia merupakan zaman yang terbentang panjang. Barangkali ia seperti seribu tahun atau lima puluh ribu tahun. Nah, agar kalbu dapat menerima hakikat mulia ini, kami akan menjelaskan sejumlah alam yang mengalir, entitas yang berjalan, dan dunia yang melintas pada setiap hari, setiap tahun, dan setiap masa yang seukuran satu hari. Ya, semua du- nia itu ibarat tamu yang melintas seperti manusia sehingga setiap mu- sim alam terisi dan kosong sesuai dengan perintah Sang Pencipta Yang Mahamulia.
 g shqip (sq)'''E para:''' Me qëllim për t’u bindur, për shembull, nga vërseti, خَلَقَ السَّمٰوَاتِ وَال۟اَر۟ضَ فٖى سِتَّةِ اَيَّامٍ “Ai (All-llahu) i krijoi qiejt dhe tokën në gjashtë ditë...”(<ref>Kur’an, 7:54</ref>), dhe për t’u bindur nga e vërteta e tij që e tregon nëpërmjet ditëve Kur’anore, të cilat përbëhen nga një periudhë e gjatë kohe dhe ndoshta ajo është sa një mijë vite ose pesëdhjetë mijë vite, ne do të tregojmë për shikimet për t’i vëzhguar, botët udhëtuese, qëniet kalimtare, dhe dynjatë -krijesat- që kalojnë në çdo ditë, në çdo vit dhe në çdo shekull, që i krijoi Krijuesi i Gjithëlavdishëm ku secila prej tyre është si një ditë. Po, është sikur këto botëra, të ishin secila një mysafir, ashtu si njeriu. Me urdhrin e të Gjithëlavdishmit të Vetëm, në çdo stinë bota mbushet e zbrazet.
 g Türkçe (tr)'''Birincisi:''' Mesela خَلَقَ السَّمٰوَاتِ وَال۟اَر۟ضَ فٖى سِتَّةِ اَيَّامٍ “Altı günde gökleri ve yerleri yarattık.” demek olan hem belki bin ve elli bin sene gibi uzun zamandan ibaret olan eyyam-ı Kur’aniye ile insan dünyası ve hayvan âlemi altı günde yaşayacağına işaret eden hakikat-i ulviyesine kanaat getirmek için birer gün hükmünde olan her bir asırda, her bir senede, her bir günde Fâtır-ı Zülcelal’in halk ettiği seyyal âlemleri, seyyar kâinatları, geçici dünyaları nazar-ı şuhuda gösteriyoruz. Evet, güya insanlar gibi dünyalar dahi birer misafirdir. Her mevsimde Zat-ı Zülcelal’in emriyle âlem dolar, boşanır.