Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

10 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)قلنا في النكتة الثانية آنفاً: إنَّ القوة الذائقة تؤدي دور الحارس. نعم، هي كذلك عند الغافلين الذين لم يَسمُوا بعدُ روحياً والذين لم يتقدموا في مضمار الشكر والعروج في مدارجه. نعم إنه لا ينبغي اللجوء إلى الإسراف -كصرف عشرة أضعاف الثمن- لأجل تلذذ تلك الحاسة الحارسة.
 g български (bg)Във Второ положение споменахме, че вкусовите възприятия изпълняват ролята на пазач. Да, така е за нехайните, които не са се извисили духовно, и за онези, които не са напреднали в попрището на благодарността и не са се издигнали по нейните пътища. Да, не би трябвало да се прибягва до прекомерност като например да се харчи десетократно по-висока сума за насладите на тези охраняващи сетива.
 g Deutsch (de)Hier hatten wir bereits im "Zweiten Punkt" gesagt, dass der Geschmacks- (und der Geruchssinn) die Torwächter sind. Und für die Leute der Gottvergessenheit (ehl-i ghaflet) und die, welche im spirituellen Bereich keine Fortschritte gemacht haben und auch im Bereich der Dankbarkeit nicht vorangekommen sind, gleichen sie tatsächlich den Torwächtern. Um deren Sinne zu befriedigen sollte man nicht so verschwenderisch den Preis von 1 auf 10 steigern.
 g Ελληνικά (el)Στο προηγούμενο ευφυολόγημα είπαμε ότι η αίσθηση γεύσης είναι σαν τον “θυρωρό”. Οι απερίσκεπτοι και αυτοί που δεν έχουν εξελιχτεί πνευματικά και δεν προοδεύουν στο δρόμο της ευχαριστίας, ναι, για αυτούς η αίσθηση γεύσης είναι ο θυρωρός. Για χάρη της γεύσης αυτού του θυρωρού δεν πρέπει να σπαταλάμε φθάνοντας στο σημείο να πληρώνουμε αντί για ένα, δέκα βαθμούς περισσότερο κόστος.
 g English (en)We said in the Second Point that the sense of taste is a doorkeeper, and indeed, for the heedless and those who have not progressed spiritually or advanced in the way of thanks, it is like a doorkeeper. Wastefulness should not be indulged in or the sense of taste’s price be raised from one to ten for the sake of giving it pleasure.
 g español (es)Hemos dicho en el punto segundo previo que el sentido del gusto cumple el papel de un ujier. En efecto: Para la gente de la inadvertencia y para los que no han crecido espiritualmente ni han avanzado en el camino del agradecimiento, es como un ujier, por lo que es necesario que no entre en el despilfarro ni pase de uno a diez, en cuanto al precio, por su deleite.
 g Bahasa Indonesia (id)Pada nuktah kedua di atas kami telah mengatakan bahwa daya rasa bertugas sebagai penjaga. Ya, demikianlah kondisinya bagi mereka yang lalai yang belum mencapai jenjang spiritual yang tinggi serta bagi mereka yang belum sampai ke tangga syukur.
 g македонски (mk)Во Втора мудрост споменавме дека восприемањето на вкусовите ја играат улогата на вратар. Да, така е за немарните што се немаат возвишено духовно, и за оние што немаат напреднато во дејноста на благодарноста и што се немаат издигнато по нејзините патишта. Да, не би требало да се прибегнува до прекумерност, како на пример, да се троши десеткратно повисока сума за уживање во овие сетила одговорни за заштита.
 g português (pt)Dissemos no Segundo Ponto que o sentido do paladar é um porteiro, e de fato, para os desatentos e os que não progrediram espiritualmente ou avançaram na forma de agradecimento, é como um porteiro. O desperdício não deve ser tolerado ou o sentido de preço do paladar subir de um a dez para lhe dar prazer.
 g Türkçe (tr)Sâbık ikinci nüktede, kuvve-i zaika kapıcıdır dedik. Evet, ehl-i gaflet ve ruhen terakki etmeyen ve şükür mesleğinde ileri gitmeyen insanlar için bir kapıcı hükmündedir. Onun telezzüzü hatırı için israfata ve bir dereceden on derece fiyata çıkmamak gerektir.